Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítanátok magyarra...

LeonScottKennedy kérdése:

Hogyan fordítanátok magyarra a "self-determination" szót?

Figyelt kérdés

A google translate csak olyan szavakat ajánl, hogy önrendelkezés és önállóság, viszont én nem ezekre az értelmezésekre gondoltam, hanem inkább valami olyanra, hogy önmagad kiteljesedése, a céljaid elérése, ha értitek mire gondolok. De adok kontextust is, hogy egyértelmű legyen.


"The dark side is only for those who value self-determination over all else that existence matters." - Darth Plagueis


Hogyan fordítanátok úgy le, hogy megtartsátok a hangzatosságát az idézetnek? Nekem a self-determination szóval van csak gondom, a fejemben megvan, hogy mit is akar jelenteni a könyvben az adott kontextusban, de nem találok rá megfelelő magyar szót.


2022. márc. 3. 22:34
1 2
 11/20 A kérdező kommentje:
Az önmegvalósítással jó felé indultunk el, de úgy érzem, hogy nagyon kisiklottunk most.
2022. márc. 4. 00:17
 12/20 anonim ***** válasza:
100%

Nekem pont ez az onmegvalositas, ami tok hulyen hangzik, csakugy mint a vulnerable - konnyen sebezheto hulyeseg.

Te magyarul beszelsz, ide-oda forditgatsz szavakat nem ertelmet.

En angolul beszelek.

Jo ejt.

2022. márc. 4. 00:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/20 A kérdező kommentje:

Na először is, szállj le a magas lóról, mert fordítva ülsz rajta.


Vulnerable-nek tökéletesen megfelel a sebezhető, felesleges a "könnyen"-t elé rakni. Így máris nem hangzik hülyén.


Te vagy itt az, aki szó szerint fordítgatja a szavakat, és nem érti a kontextus fontosságát, nem én. És látszólag egyáltalán nem sikerült megértened azt, amit magyaráztam, vagy egyáltalán amit kérdeztem. Nem szómagyarázatot kértem, se nem tükörfordítást.

2022. márc. 4. 00:44
 14/20 anonim ***** válasza:
😂😂💋
2022. márc. 4. 00:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/20 anonim ***** válasza:

vulnerable = sebezhetô - my arse


Itt egy szó rá, írd be a szótárodba :

védtelen

2022. márc. 4. 00:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/20 anonim ***** válasza:

Menj, tanulj meg par evet angolul.

Ne az ide-oda forditast, meg a szerencsetlen magyar kifejezeseket, hanem a koznyelvet, mindket nyelven.

2022. márc. 4. 01:47
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/20 anonim ***** válasza:

Csak szólok


önmegvalósítás - self-realisation

2022. márc. 4. 01:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/20 chtt ***** válasza:
100%

"...mert a sötét oldal csakis azoknak való, akik többre értékelik a szabad akaratot mindennél, amit a létezés nyújthat."

Szente Mihály fordítása (Szukits, 2013)


Amúgy a self-determination a papírszótárak szerint is 'önállóság, szabad akarat' (és persze 'önrendelkezés, szabad akarat', mondjuk egy népé)

2022. márc. 4. 09:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 19/20 anonim ***** válasza:
100%

Chtt,

Vegre aki ert is hozza.

Ezt magyaraztam fel ejjel kedves kerdezonek, de hiaba. Meg oneki allt feljebb. 😂

2022. márc. 4. 11:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 20/20 A kérdező kommentje:

#18:


Köszönöm a választ!


Na, ezért olvasom én az ilyen könyveket angolul :)


Jó kis filmes szinkronminőség.

2022. márc. 4. 17:04
1 2

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!