Angolul hogy mondják azt, hogy Nem kellett volna?
Például ha kapok ajándékba valamit, mahyarul szoktuk mondani, hogy nem keleltt volna. Angolul hogy kell ezt mondani?
You didn't have to.
You shouldn't have to.
You shouldn't had to.
Ez a nem kellett volna, ha arról van szó, hogy fölösleges volt, satöbbi, ez a needn't have.
A shouldn't have az a nem lett volna szabad.
De e kettőnél a have után nem to jön, hanem a done alak.
A shouldn't have to nem használatos kombináció.
A shouldn't had to meg arra utal, hogy a kérdező még nem tudja, hogy segédigét főnévi igenév elé rakunk.
(a have done is főnévi igenév, csak befejezett).
difference in meaning:
She shouldn't have stood in a queue. (It was wrong or foolish of her
to stand in a queue.)
She needn't have stood in a queue. (It was not necessary to do this,
but she did it.)
shouldn't have (done) implies criticism. needn't have (done) does not imply criticism.
Nem illik ilyet mondani, hogy "nem kellett volna ajándékot hoznod", hiszen természetesen nem KELLETT volna, de az ajándékozó szeretett volna ajándékot hozni ezért az ajándéknak örülni illik. Ezért erre így illik reagálni:
"Thank you so much, I love it!"
Más esetekre itt találsz megfelelő válaszokat: [link]
Ha mindenképpen azt akarod mondani, hogy "nem kellett volna ajándékot hoznod", akkor inkább azt mondanám, hogy "I didn't expect a gift at all", de egészen nyelvtanilag "you shouldn't bring a gift" de én ezt nagyon udvariatlannak érzem.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!