Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolul hogy mondják azt,...

Angolul hogy mondják azt, hogy Nem kellett volna?

Figyelt kérdés

Például ha kapok ajándékba valamit, mahyarul szoktuk mondani, hogy nem keleltt volna. Angolul hogy kell ezt mondani?

You didn't have to.

You shouldn't have to.

You shouldn't had to.



2022. febr. 20. 12:42
 1/7 anonim ***** válasza:
87%
You shouldn't have.
2022. febr. 20. 13:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
11%

Ez a nem kellett volna, ha arról van szó, hogy fölösleges volt, satöbbi, ez a needn't have.

A shouldn't have az a nem lett volna szabad.

De e kettőnél a have után nem to jön, hanem a done alak.


A shouldn't have to nem használatos kombináció.

A shouldn't had to meg arra utal, hogy a kérdező még nem tudja, hogy segédigét főnévi igenév elé rakunk.

(a have done is főnévi igenév, csak befejezett).

2022. febr. 20. 13:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
87%
Pedig a "You shouldn't have" használatos a "nem kellett volna-ra".
2022. febr. 20. 13:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
65%

difference in meaning:

She shouldn't have stood in a queue. (It was wrong or foolish of her

to stand in a queue.)

She needn't have stood in a queue. (It was not necessary to do this,

but she did it.)

shouldn't have (done) implies criticism. needn't have (done) does not imply criticism.

2022. febr. 20. 15:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
53%
Köszönjük, hogy idézted a nyelvtankkönyvet. Csak tudod az anyanyelvi beszélők nem az alapján beszélnek. Ők a kérdésben feltett esetben bizony You shouldn't have-et mondanak. Nem kell okoskodnod.
2022. febr. 20. 16:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 anonim ***** válasza:
0%

Nem illik ilyet mondani, hogy "nem kellett volna ajándékot hoznod", hiszen természetesen nem KELLETT volna, de az ajándékozó szeretett volna ajándékot hozni ezért az ajándéknak örülni illik. Ezért erre így illik reagálni:


"Thank you so much, I love it!"


Más esetekre itt találsz megfelelő válaszokat: [link]


Ha mindenképpen azt akarod mondani, hogy "nem kellett volna ajándékot hoznod", akkor inkább azt mondanám, hogy "I didn't expect a gift at all", de egészen nyelvtanilag "you shouldn't bring a gift" de én ezt nagyon udvariatlannak érzem.

2022. febr. 20. 17:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:
49%
* "you shouldn't have brought a gift" csak már angolul se tudok. xD
2022. febr. 20. 17:55
Hasznos számodra ez a válasz?

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!