Spanyolban az "acordarse" és a "recordarse" között van különbség? Nem mindkettő azt jelenti, hogy emlékezni?
Vagy acordarse van vagy recordar. Olyan nincs hogy recordarse. Vagyis lehet vele találkozni néha, de nem helyes. Jelentésileg ugyanaz a kettő, nincs különbség. Használatban van. Vagy Alany+Recordar+algo (Yo recuerdo su nombre) vagy Alany+Pronombre reflexivo+acordar+de+algo (Yo me acuerdo de su nombre.)
Ez hasznos lehet: [link]
Egyes vagyok: Olyan is van, hogy Me recuerda/recuerdas stb.viszont ott nem a recordarse az alapige. Ott a me/te/le stb. arra utal hogy engem/téged/őt stb. (Pronombre indirecto és nem reflexivo) Pl. Esta canción ME RECUERDA a mi infancia. Ez a zene a gyerekkoromra emlékeztet.
Viszont én olyanról sosem hallottam (spanyol szakos tanulmányaim során) hogy az acordarse de-nek van emlékeztet jelentése.
Ahogy az egyes válaszoló is mondta, vagy acordarse de algo (no me acuerdo de la fecha exacta), vagy recordar algo (recuerdo su nombre). Recordarse általánosságban nem létezik, kivéve Mexikóban, ahol a despertarse (felébredni) szinonimája. Pl.: No se me antoja recordarme tan temprano. (Nincs kedvem olyan hamar felkelni.)
Idegen nyelveknél nincs olyan, hogy szó szerint valami... Az acordarse de az szimplán egy pronominális (se-vel álló) ige, így terjedt el, így használják, de ettől nem azt jelenti, hogy "emlékeztetem magam". A quejarse (panaszkodni) sem "panaszkodni magát), az arrepentirse (megbánni) sem "megbánni magát", etc... Ezek szimplán így használatosak.
Egyébként Latin Amerikában az acordar se nélkül jelenthet emlékeztetnit. Pl.: "Le acordé a mi pareja que habría de ir de compras." (Emlékeztettem a páromat, hogy vásárolni kell majd mennie).
Latinoknál sokszor találkozhatsz a recordarse igével, azaz a recordar ige visszaható formájával helytelenül.10+ évig éltem Venezuelában és az ő beszédjük miatt rögzült bennem a me acuerdo és a me recuerdo....vért izzadtam, mire ezt a rosszul berögzült alakot a helyes váltotta fel, hogy ne a nyelvvizsgán bukjon ki. Mivel kidobtak a mélyvízbe, azaz nulla spanyollal mentem ki és maradtam kint, tehát az utcai beszéd volt a kezdet,így simán kinézem azt is, hogy eleinte a kevés nyelvtudás miatt lehet, hogy az agyam kutyult be és nem tudatosan rontottam el, amit sose javítottak,hisz megértették így is (jellemző rájuk), emiatt rögzülhetett rosszul, miközben ők rendszerint jól használták.
A lényeg acordarse és recordar a két ige.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!