Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítanátok hivatalosa...

Hogyan fordítanátok hivatalosabb/jogi szövegeket angolra?

Figyelt kérdés

Magyarul: az előző bekezdés 'c' pontja alapján...


Nem jogi szöveg, de hivatalosabb, regulációhoz kapcsolódó. Azt nem tudom, hogy angolul van-e erre valami speciális kifejezés, vagy jó a "based on the previous paragraphs 'c' point...'?



2021. nov. 19. 09:48
 1/3 A kérdező kommentje:
Vagy a point helyett a subsection jobb lenne?
2021. nov. 19. 09:53
 2/3 anonim ***** válasza:
100%

GDPR példa, 13. cikk (1) d) magyarul:

"d) a 6. cikk (1) bekezdésének f) pontján alapuló adatkezelés esetén, az adatkezelő vagy harmadik fél jogos érdekei;"

ugyanez angolul:

"(d) where the processing is based on point (f) of Article 6(1), the legitimate interests pursued by the controller or by a third party;"


Még egy, 6. cikk (1) vége magyarul:

"Az első albekezdés f) pontja nem alkalmazható a [...]"

angolul: "Point (f) of the first subparagraph shall not apply to [...]"


A rendelet felépítése:

[link]


Azaz cikk = article, pont[ja] = point, illetve ebben nem írja, de bekezdés = paragraph, albekezdés = subparagraph.

2021. nov. 19. 09:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2021. nov. 19. 10:01

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!