Hogy van ez eredetileg latinul?
Marcus Tullius Cicero: De officiis. (A kötelességekről).
Első könyv (Liber primus), 123. bekezdés, ebben meg ennek a mondatna a második fele:
„Nihil autem magis cavendum est senectuti quam ne languori se desidiaeque dedat; luxuria vero cum omni aetati turpis, tum senectuti foedissima est.”
tehát ebből az a félrész, hogy:
„luxuria vero cum omni aetati turpis, tum senectuti foedissima est”
Keresési módszer: a nagy merítésű keresnivaló miatt három módszert kombináltam.
1) Rákeresés magyarul
Sajnos nem minden találat jelöli meg a forrást, de pl. ez a találat adott támpontot:
„Az élvezethajhászás minden életkorban visszataszító, ám legundorítóbb vénség idején.
I. m. 34. f. – Uo. 297.;”
Az „ugyanott” félme megjelölés miatt kicsit visszafele kell bogarászni a szöveget, hogy eljussunk ide:
„A magántulajdon nem természettől való…
A kötelességek, I. k. 7. f. – Uo. 265. Havas László;”
és innentől lefelé az „ugyanott”-ok erre a műre vonatkoznak.
Szóval Cicero: A kötelességekről.
2) Most megnyitom az alábbi ingyenes oldalt ahol viszonylag sok latin eredeti fel van rakva:
Nézzük Cicero műveit:
[link] cic.html
Végig kell olvasni a címeket, a magyar cím alapján azt lehet sejteni, hogy a „De officiis” lesz az. (Meglepő módon nem a „De senectute”!)
Nézzük most a De officis-t!
[link] cicero/off.shtml
Kezdjük az Első Könyyvel:
[link] cicero/off1.shtml
3)
Ez még minding nagyon sok, könnyítsük meg a dolgunkat számítógépes mintaillesztéssel, szövegfeldolgozó programnyelvekkel!
Lehet sejteni, hogy a találatban benne lesznek az alábbi kifejezések: „minden”, „életkor”, „öregség”. A „monden életkor” valószínűleg ablativusban fog szerepelni. Mindenesetre ne építsünk még erre sem, prbáljunk minél szélesebb, liberálisabb mintával a mintaillesztést!
Linux terminálablak (konzol) parancsorába:
curl -sSL [link] cicero/off1.shtml | grep '[Oo]mn.\{0,9\}aetat.*senect'
A curl letöéti a weboldalt, és csővezetékbe tölti a szöveget, a grep pedig regexp mintára szűr rá. A lényeg az alábbi regexp:
[Oo]mn.\{0,9\}aetat.*senect
vagyis: akár kis, akár nagy O kezdőbetűvel, keress rá arra, hogy
omn... aetat... senect...
az omn.. és az aetat... pedig legyen közvetlen közel egymáshoz (ne legyen köztük 9 betűnél több távolság)!
A grep szépen le is hozza, hogy:
[<A NAME=123></A>123] Senibus autem labores corporis minuendi, exercitationes animi etiam augendae videntur, danda vero opera, ut et amicos et iuventutem et maxime rem publicam consilio et prudentia quam plurimum adiuvent. Nihil autem magis cavendum est senectuti quam ne languori se desidiaeque dedat; luxuria vero cum ***omni aetati turpis, tum senectuti*** foedissima est. Sin autem etiam libidinum intemperantia accessit, duplex malum est, quod et ipsa senectus dedecus concipit et facit adulescentium impudentiorem intemperantiam.
Ha tettől a módszertől független igazolást szeretnél a fentiek helyességére, íme itt van egy német nyelvű elemző oldalnak pont erre a bekezdésre vonatkozó fordítása:
Luxuria vero cum omni aetati turpis, tum senectuti foedissima est.
Die Ausschweifung ist aber sowohl für jedes Lebensalter schändlich, als auch besonders für das Greisenalter äußerst schimpflich.
Nagyon szívesen, és én is köszönöm az érdekes kérdést, latin és Linux regexp script gyakorlás szempontból egyaránt.
Sok örömöt és sikert kívánok.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!