Latinul szeretném leírni hogy "action makes change", de minden fordító más eredményt ad?
Figyelt kérdés
Ugyanilyen 2-3 szóból álló tömör de pontos latin verziót szeretnék, ami jól hangzik. Motiváló idézetként szeretném leírni: "Csak a cselekvés hoz változást". Valaki aki tud latinul segítene? :) 21/L2021. nov. 5. 23:07
1/9 anonim válasza:
Actio facit, mutatio.
Vagy ha nem akarsz bele vesszőt akkor itt van a "changes" többesszámmal:
Actio facit mutationes.
2/9 anonim válasza:
#1 egyesszámnál kell vessző, többesszámnál nem? Semmit nem tudol a latinról, csak kérdezem, mert ez elég fura.
3/9 anonim válasza:
#2
Amit ismerlek mint megbízható fordító az így adta ki. És ez a legmegbízhatóbb amit ismerek.
4/9 A kérdező kommentje:
#1 nekem is ezt adta ki egyszer a Google Fordító viszont nemrég már mást mondott :(
2021. nov. 8. 10:09
5/9 anonim válasza:
6/9 anonim válasza:
Hagyjuk már ezeket az online fordítókat, ha valaki pontos fordítást szeretne, például tetoválás miatt, akkor nyilván nem fog egy fordítóra hagyatkozni... kell valaki aki tud latinul, esetleg tanárt felkeresni.
7/9 anonim válasza:
#6
Azért a latinul tudó emberekből nem sok van. Főleg nem itt gyakorin.
8/9 anonim válasza:
Actio facit mutationem / Actio mutationem facit.
mutationem facere (Cic. Off. 1, 120) = változást előidézni
9/9 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm! :)
2021. nov. 23. 12:39
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!