Angol nyelvű önéletrajzba a gimnáziumi érettségi bizonyítvány jó így?
graduation certificate
Többféle verziót találtam, van olyan is, hogy secondary grammar school maturity certificate, illetve grammar school maturity certificate stb.
Ahány oldal annyi féle fordítás, de nekem valamiért a graduation certificate tűnik szimpatikusnak. Ezzel nem lövök mellé?
Ezt a fordítást sehol nem adta be, pedig többféle módon is kerestem. A graduation certificate egyáltalán nem jó?
Alatta a gimnáziumom elnevezése viszonr hibátlanul van, mert a hivatalos angol elnevezésével van megnevezve benne, onnan gondolom kiderül, hogy milyen érettségi, vagy írjam inkább át akkor?
High school graduation certificate
Ezt minden iskola rendszerben megertik.
High School Certificate (HSC)
Nem feltetlenul kell a “graduation” oda, mert ha nem vegezted el, nem lenne meg a “certificate”.
Bocs, highER
Hivjak school leaving certificate-nek is.
Ahany orszag, annyi szokas.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!