Helyes ez az angol mondat?
Nem tudjuk a magyar mondatot hogy szólna, csak egy elcseszett mondatot látunk.
Néha elszórakozok a gúgli fordítóval oda-vissza ahogy most is.
Próbaképp beírtam ezt, amire talán gondolhatott a kérdező:
"Megkaptam a rúzsaimat, így kipróbáltam néhányat közülük." Ez magyarul sem egy Jókai, de megértjük éppen...
Gúgli felajánl egy másik magyar mondatot azonnal: "Megkaptam a rúzsokat, így kipróbáltam néhányat közülük." Ugye, érezzük az árnyalatnyi különbséget. Olyasmit feltételez, hogy csomagküldővel rendeltem és megérkeztek. Ebből kreálta: I got my lipsticks so I tried some of them. Viszont visszafordítva a saját fordítását, már csak: "Megkaptam a rúzsomat, így kipróbáltam néhányat." A "közülük" nem kellett neki, fölösleges szófosásnak tartja. :)
Ruzsaimat - my lipsticks, egyik sem kell, ha rendelesrol van szo, pl.
Ha valakinek kolcsonadta a ruzsait, akkor kell a my, es mas ertelme van a mondatnak magyarul es angolul is.
Vegul is tok mindegy, social media angol eleg ide.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!