Helyes ez az angol mondat?
Lehet le fognak pontozni, de nem számít.
Használd nyugodtan a google fordítót önellenőrzéshez, öntanuláshoz.
Ha a fenti mondatot bemásolod (translate.google.hu)
Arra azt köpi ki magyar fordításként, hogy: Megkaptam a rúzsomat, így kipróbáltam néhányat.
Ha utána ezt a magyar fordítást fordíttatod vele vissz angolra akkor viszont mást kapsz: I got my lipstick so I tried some.
Ha ezután ezt fordíttatod tovább magyarra, akkor ismét az előzőt kapod vissza: Megkaptam a rúzsomat, így kipróbáltam néhányat.
Egyébként ékes magyarsággal hogyan hangzott volna az amit ki akartál volna fejezni? Milyen szövegkörnyezetben lett volna?
Nem. Ez a két igeidő így együtt nem értelmes. Két lehetőséged van, de más-mást jelentenek:
1. I have received my lipsticks so I have tried some of them. - Megkaptam már a rúzsokat, és már ki is próbáltam párat közülük.
2. I had received my lipsticks so I tried some of them. - (Miután/Mivel) Megkaptam a rúzsokat, kipróbáltam párat közülük.
Pontosan mit szeretnél kifejezni? Előidejűséget?
Sezrintem nem kell past perfect/present perfect ha egy múltbeli történést írsz le...
sima past tense elég...
De nem írnék birtokos jelzőt a lipstick elé.
I received some lipsticks and tried some of them.
I have received the lipsticks, and I tried some of them on.
A “so” nem kell ide.
“On”-al ertelmesebb.
Mert #1-es hibas nyelvtanikag.
LipstickS, ha some lipsticks-rol van szo.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!