Hogy van az angolul, hogy "Nem számonkérés akart lenni"?
Figyelt kérdés
2021. febr. 18. 19:44
1/20 anonim válasza:
It wasn't suppose to be a test.
2/20 A kérdező kommentje:
De nem iskolaira gondolok...
2021. febr. 18. 19:59
3/20 A kérdező kommentje:
Mondjuk valaki azt mondja, hogy hétfőn meg fog beszélni valakivel valamit. És akkor hétfő délután rákérdezek, hogy "Beszéltél vele?" mert kíváncsi vagyok rá, hogy sikerült-e már, összejött-e térben és/vagy időben, hogy beszéljen az illetővel, vagy még csak ezután fog. És erre bepöccen, hogy hogy kérdezhetek ilyet. És erre azt mondom, hogy "Bocs, nem számonkérés akart lenni".
És tudom, hogy nem szó szerint kell fordítani, nyilván, de nekem mégis olyan megoldás kéne, ami más hasonló helyzetekre is elég jól alkalmazható lenne... Nincs erre valami jó kis kifejezés, amire sehogy se sikerül rátalálnom?...
2021. febr. 18. 20:06
4/20 anonim válasza:
I didn’t mean to call you to account.
5/20 A kérdező kommentje:
Ez jó, ez tetszik, köszönöm!
2021. febr. 18. 20:12
7/20 anonim válasza:
It wasn’t supposed to be an interrogation.
8/20 anonim válasza:
Sorry, it wasn’t meant to be a cross-examination/quizzing.
9/20 anonim válasza:
Sorry, I didn’t mean to ask you to account for every detail.
Sorry, I didn’t mean to probe.
10/20 anonim válasza:
Ki pontozza le a válaszokat dickpic
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!