Mit jelentenek a következő mondatok?
Itt egy ételről beszélnek: The texture is the exact opposite from tearing off a hunk of meat. Instead of raging meat juices, soothing sweetness melts and spreads throughout your mouth.
Az állaga a pontos ellentéte a .... A ... húslevek? helyett, nyugtató édesség megolvad és mindenütt szétterjed a szádban.
Ha egy étel "Fluffy and creamy", akkor az könnyed és krémes? A Fluffynak van valami jobb fordítása így?
Drawn to the glowing neon and energy of this city that never sleeps,love and desire run wild. Nationality, sex, race, culture, values, in this mishmash of a city, conventional wisdom does not apply.
Az első mondatot nem igazán értem, a mondatszórenden próbáltam változtatni, és valami ilyesmit következtettem le belőle (amit még mindig nem jó valamiért, talán rossz szót rendelek rosszhoz): Az izzó neon és energia városához, ami soha sem alszik, vonzódik a szeretet és a vágy elvadul. Nemzetiség, nem, faj, kultúra, értékek, a város ezen zagyvaságában a közfelfogás nem alkalmazható.
Burn your spirit!<-- Ennél a mondatnál nincs semmi ötletem. A másik valamiféle bátorítása lehet?
Előre is köszönöm szépen, ha valaki rám fordítja az idejét, és segít akármelyik mondat értelmezésében! :)





"The texture is the exact opposite from tearing off a hunk of meat. Instead of raging meat juices, soothing sweetness melts and spreads throughout your mouth."
Az állaga szöges ellentéte egy darab letépett húsnak. Az erőteljes húsos zamat helyett lágyan olvadó édesség árad szét a szádban.
(Szó szerinti fordítás nagyon satnya lenne, de minden ott van valamilyen formában. "Meat juice", vagyis szaft helyett inkább mást kerestem. Az első mondatnak angolul is annyi értelme van mint a fordításnak.)
"Fluffy and creamy" Habos és krémes
"Drawn to the glowing neon and energy of this city that never sleeps,love and desire run wild. Nationality, sex, race, culture, values, in this mishmash of a city, conventional wisdom does not apply."
Válaszolva a sosem alvó város neon ragyogásának és energiájának hívó szavára, féktelenül tombol a szerelem és a vágyakozás. Nemzet, nem, faj, kultúra, értékek; ebben a kavargó városban csődöt mondanak a megszokott bölcsességek.
(Gyanítom, a szöveget nem egy használati útmutatóból másoltad, úgyhogy szabadfordítás lett.)
"Burn your spirit!" Talán: Égjen a lelked! Lobbantsd lángra a lelked!
Ha ez egy létező kifejezés, én nem ismerem. De akkor talán valaki más majd megírja.





A "Burn your spirit!"-hez a kontextus nélkül nem merek biztosan nyilatkozni, de azt megtaláltam, hogy a "spirit burner" ugynazt jelenti, mint az "alcohol burner" (magyarul talán alkoholégő a helyes szó rá). A tippem az, hogy ezzel van kapcsolatban. Lsd. itt:
Továbbá találtam egy ilyet "Spirit burn" címmel, ahol az előadók neve gyanús módon "Vineyard Worship":





Az előző válaszoló vagyok. Közben ugrott be, hogy a spiritusz a magyarban is utal az alkoholra is, tehát már szinte biztos vagyok benne, hogy a fenti szövegben is alkoholra utaltak. Lsd. itt:





Burn your spirit!
Ez egy metafora itt.
öntisztulás, igazság, integritás, hitelesség és fegyelem (tüzében)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!