Kínaiul tudók! Mit jelent ez magyarul? Xin bai dai? De ne google fordítós reagálást írj, hanem aki tényleg érti a nyelvet, ő írjon.
Szóval ez van egy táskára írva és a google fordító szerint elég fura, amit "jelent"...
Gondolom, hogy valójában nem azt jelenti?!
Egy ismerősöm rendelt Kínából egy táskát, azon vagy pár szöveg.
Az egyik a "xin bai dai", a másik angol nyelven van.
Arra gondoltunk eddig, hogy a "xin bai dai" vélhetően kínai nyelven van, de így, latin betűkkel szerepel a táskán a szöveg.
Sajnos máshogyan nem tudom megadni.
"De ne google fordítós reagálást írj"
Ezt hiába is raknád google fordítóba. Tudtad, hogy a kínai nyelvet nem latin betűkkel írják? Vagy ennyire sötét vagy?
Nem én vagyok a sötét; ahogyan már a fenti hozzászólásaimból is kiderült, tehát nagyon hiába vered magad. Vagy ilyen sötét vagy? Erre a válasz ott van a hozzászólásodban!
Egyébként - ha valaki nem lenne annyira sötét - kipróbálná a google fordítót IS és meglátná azt, hogy ha be van illesztve a "xin bai dai", akkor felajánlja ezt a fordító: "新白带" és le is fordítja, csak vélhetően nem pontosan.
Milyen kár volt beszólni!
Abszolút nem volt kár beszólni, ha hallgattál volna bölcs maradtál volna.
"ha be van illesztve a "xin bai dai", akkor felajánlja ezt a fordító: "新白带" és le is fordítja, csak vélhetően nem pontosan"
Igen, baromságot ír ki rá a google, nem pont erről beszéltem?
"xin bai dai"
Ez így semmi. Még pinyinnek sem fogadható el a tónus jelölések hiánya miatt, nemhogy normál kínai írásnak, úgyhogy fogadd csak el, hogy te vagy a sötét.
Nagyon nagyon butus vagy, hiszen pont azt írtam, hogy az nem jó! Már kezdettől ezt írtam!
A kínai írásjegyeket csak azért illesztettem be ide, hogy felfogd végre, hogy már azelőtt is találkoztam ilyenekkel, hogy te ideírtál volna! IQ...!
Nyilvánvaló - értelmes emberek számára legalábbis - hogy eddig is tisztában voltam ezzel. Minimum annyiból kiderül, ami eddig már itt le volt írva, de számodra nem derült ki, ezért is derül ki pont az, hogy neked milyen az értelmi színvonalad. Olyan szintű, ami nem nevezhető színvonalnak.
Szóval megint csak égetted magadat, hogy ennyit nem tudtál összerakni az eddigi hozzászólásokból!
És felvilágosítalak arról is, hogy nem eme kérdés kapcsán tudok arról, hogy hogyan írnak a kínaiak, hanem gyerekkorom óta tudom.
Szóval igencsak beégtél, de tudom, hogy még mindig nem fogtad fel, hogy mennyire, de mennyire sötét vagy.
Önmagában az még nem is lenne baj, hogy butus vagy, de az, hogy még így vered is hozzá a melledet, nos, az már orvosi eset.
Lol te égeted magad csak nem veszed észre.
Most itt előadod, hogy mindent is tudsz a kérdésben meg ez van:
"Gondolom, hogy valójában nem azt jelenti"
Most akkor döntsd már el, hogy kérdezni akarsz valami vagy tudsz mindent? Mert a kérdésed meg lett válaszolva. Xin bai dai nem kínai kifejezés, tehát nem jelent semmit. Egyéb kérdés, te nagyon okos?
Na lám csak, úgy beégtél, hogy már megint támadsz. Csak tudod, arra, hogy sötét vagy, nem megoldás az, hogy másokkal kötözködsz.
Eleve írtam, még előtted, hogy latin betűkkel szerepel a táskán a felirat. Az első hozzászóló normálisan, emberhez méltó hangnemben már megírta, hogy nem megoldható annyi alapján a fordítás. Kész, ennyi.
Te vagy, aki be akarja bizonyítani másoknak, hogy mennyire okos, csakhogy a sok logikátlanságodból süt, hogy nem vagy az, így hiába is próbálod bizonygatni.
Eleve azért kezdtél el ehhez a kérdéshez írni, hogy verd a melledet, nem azért, hogy segíts. Már mindent megtárgyaltunk az első hozzászólóval, te már csak erőlködsz itt.
Amit csinálsz, arra van orvosi szakkifejezés; ha érdekel, megírom neked privátban, nyugodtan írj. Nem szégyen az, hogy beteg vagy, de az már igen, ha nem kezelteted.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!