Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Angolról jól fordítottam...

Angolról jól fordítottam magyarra?

Figyelt kérdés

Juliet has been accepted as a disciple so soon

Juliet-et nagyon hamar elfogadták tanítványként


He did?The Martial Tome is only granted to students ready for more training

Hogy tehete?A harc könyvét csak azoknak a tanítványoknak adják oda,akik készen állnak a továbbképzésre


Juliet must be amazing to receive the Tome after only three years

Juliet-nek lenyűgözőnek kell lennie,ha három év után megkapta a könyvet


The book Master gave you contains all the basic fighting skills.You are a full member of the School

A könyv,amit a mester adott tartalmaza az összes alapvető harci képességet.Te az iskola teljes jogú tagja vagy


It took me much longer to be made an offical disciple

Nekem sokkal több időbe telet,hogy hivatalos tanítványá váljak


Wich means that from this moment forth, you are a formal disciple of our clan

Ez azt jelenti,hogy mostantól a klánunk hivatalos tanítványa vagy


Congratulatios.I will personaly oversee your training in the martial arts

Gratulálok.Személyesen fogom felügyelni a harcművészeti tanulmányaid


Here,you’ll nedd a training weapon.Go ahead and equip it

Itt van a gyakorló fegyvered.Menj előre és szerelkez fel



2020. jún. 28. 14:39
 1/4 anonim válasza:
Igen, jól fordítottad le.
2020. jún. 28. 19:44
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 chtt ***** válasza:

(He gave me this book.) He did? - Tényleg?/Valóban?


after only three years – mindössze három év után


amazing – lehet, hogy inkább csodálatost, fantasztikust írnék ebben a szövegkörnyezetben


It took me much longer... – nekem sokkal tovább tartott...


Which means – ami azt jelenti


go ahead – gyerünk, rajta, nyomás...

here, you’ll need... – tessék, szükséged lesz gyakorlófegyverre


Nem kekeckedni akarok, de nem tudom, mennyire fontos a helyesírás. Ha Júliát /dzsuliet/-nek mondod, nem kell a kötőjel; tartalmaza > tartalmazza; telet > telt; tanítványá > tanítvánnyá; szerelkez > szerelkezz (tehete > tehette) - remélem, semmit sem néztem el!

Ha nem fontos, akkor bocsi!

2020. jún. 28. 22:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm
2020. jún. 29. 12:53
 4/4 anonim ***** válasza:
Kérdés, mi is ez a szöveg, mert ha valami japán marhaság, akkor kár az angoljával foglalkozni. De ha véletlenül echte angol marhaság lenne, akkor az equip it-en még gondolkodnék. Most így három egynyelvű szótár (Longman, Oxford, Webster) tanulmányozása után ilyen jelentését nem találom látni. Az tény, hogy a régi nagy Országhban vannak hasonlóak, és az is tény, hogy eddig sosem értettem egyet itt élő angolokkal, akik nemes egyszerűséggel viccesnek titulálták az Országh szótárakat, de azért mégis fura, hogy Országh olyasmit tud, amit ezek hárman nem.
2020. jún. 29. 15:18
Hasznos számodra ez a válasz?

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!