Hogy helyes angolul? The amortization and the costs had increased vagy the amortization and the costs increased?
Magyarul az lenne, hogy nőttek a költségek és az értékcsökkenés.
Köszönöm
Na igen, itt jön angolnál a nagy csavar.
Past continous nélkül, simple past módban olyan dolgokat írsz csak le, amik megtörténtek, lezáródtak.
Magyarban nem különbözteted meg az ilyesmit.
Jelen esetben én az elsőre tippelnék, hiszen amortizáció és költség további növekedése is történhet még, de szövegkörnyezettől függően a másik is lehet. Például valami történelmi leírásnál, mondjuk a már nem létező római birodalomról.
Mindkettő helyes lehet, attól függően, hogy mit kell jelentsen.
- the costs had increased - Ez kb. annyit jelent, hogy valamikor a múltban már nőtt, addigra megnövekedett, akkorra már megtörtént. (Pl: I had had a car at that time - addigra már volt autóm)
- the costs increased - Ez pedig hogy valamikor a múltban megnőtt. Nincs viszonyítás, hanem akkor megnőtt. (I had a car at that time - akkor volt autóm)
A nagy beruházások miatt nőtt az écs és a költség.
Ez a mondat
"Nem have...?"
Lehet az is, csak akkor a jelenről beszélünk, mostanra nőtt meg ennyire, idáig jutottak a költségek.
#6: na ez jogos kérdés.
Lehet olyan eset, hogy arra utal, az adott paraméterek változó állapotban voltak (vizsgált időintervallumon pl.).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!