Szerintetek valóban jobban segíti a nyelvtanulást, ha olyan könyvet olvasunk el idegen nyelvet, amit előtte már olvastunk magyarul is vagy ennek nincsen jelentősége?
Hálistennek, én sem nyelvtanár sem poliglott nem vagyok, így aztán volt időm olvasni magyarul kisebb koromban, később meg, mondhatnám kizárólag, angolul. Így aztán megvan a határozott véleményem, hogy nem. :)
Bontsuk ketté a lehetséges eseteket:
1. Nem emlékszem rá egy hét múlva, hogy mit olvastam. Ez egyszerűbb, lehet menni teríteni a vasárnapi ebédhez. :)
2. Emlékszem rá. A továbbiakat is bontsuk ketté:
2.1. "Műfordítással" állunk szemben. Ekkor arról, amit olvasunk másodjára idegen nyelven, csak hisszük, hogy azt jelenti, amit magyarul előtte olvastunk.
2.2. Félrefordítással állunk szemben. Kell-e magyarázni, hogy ez meg aztán művészi szándék nélkül jól félrevezet?
Na jó, legyen egy harmadik eset is, az a:
2.3. Száraz szakkönyvet olvassunk, melyet több szakember lektorált. Hát, ha ez jó nekünk... :) Bár én ismerek magyar szabványt, amit ugye bizottság hagy jóvá, aztán ordas félrefordítás van benne.
Egyébként igen könnyen lehet ellenőrizni, jó-e ez valamire. Fél évvel az idegen nyelvű olvasás múlva kérd meg egy barátodat, próbáljon meg teljesen találomra kiválasztani tíz mondatot, aztán, ha itt nem is, de magadnak egyedül sötétben suttogva beismered, hogy úgy sokkal nehezebb, miközben már magyarul is és idegenül is olvastad.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!