Ez az angol mondat hogy helyes?
Az adott mondtad magyarul: Nem érzem jól magam, ezért most hazamegyek.
Én ezt így írtam le: I am not feeling good therefore i'm going home now.
Viszont a tanárom áthúzta az elejét és kijavította erre: I don't feel good therefore i'm going home now.
Az lenne a kérdésem amit én írtam az miért nem jó?
Úgy tudom az egy.jelent akkor használjuk ha (szokás vagy állandó dologrol beszélünk) a foly.jelent (most, közeljövő, kivételesen) Mi lehet a baj?
Alul.
Ugyanis a tanár valószínű a stative verb szabályra gondolt, csakhogy a feel kicsit határon van.
Egyébként tipikus "rossz" az "I'm loving it" a reklámból, mert a szabályok szerint a love igének nem lenne folyamatos alakja.
"Egyébként tipikus "rossz" az "I'm loving it" a reklámból, mert a szabályok szerint a love igének nem lenne folyamatos alakja."
Szerintem ezt most írod tizedszer a Gyakorin, de én meg kilencszer már írtam alája, hogy: de enjoy értelemben lehet.
"közismert angol nyelvkönyv használja ilyen formában"
Melyik? Én a Thomson-Martinet nyelvtant tartom etalonnak, az azt írja, hogy:
feel, when followed by an adjective indicating the subject's emotions or physical or mental condition, e.g. angry/pleased, happy/sad, hot/cold, , tense/relaxed, nervous/confident, is normally used in the simple tenses but can also be used in the continuous:
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!