Valaki le tudná ezt a két angol mondatot fordítani?
Sehogy sem tudom rendesen értelmezni, ezért kérném a segítségeteket. :)
''Take before you're taken, and collect.''
''But if you had stayed obedient, you might have gone down a different path.''
A másodikat tudom csak
Ha engedelmes maradtál volna, talán egy másik úton mehettél volna
Általában le szoktam nézni azokat, akik a szövegkörnyezetet követelik, mert nem kell az. Majd a kérdező a saját igényeire változtatja a szavakat, finomítja a megoldást, melynek üzenete világos általánosságában is. Ide sem kell szövegkörnyezet, viszont annak hiányában meg ezen k* egyszerű szavak értelmezésében mi a nehézség?
Te használj (fel) másokat, ne mások használjanak (fel) téged.
Aztán ezt lehet variálni, ízlés szerint.
Te gyárts, ne te vegyél. És ígytovább, végtelen sorban.
A collect meg már csak duplázás, hogy ez esetben te szüretelhetsz/nyerhetsz/jutsz előrébb, mint mások/satöbbi.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!