Valaki le tudja fordítani ezt a rövid angol mondatot?
Na mi van, nem tetszettek a tegnapi megfejtések? Nem is voltak jók.
De itt meg kimaradt a mndatból az experience, nem?
#1, az enslaved to ingnorance az nem azt jelenti, hogy a tudatlanság van békjózva, hanem, hogy (valami) a tudatlansághoz van békjózva.
They're enslaved to tradition. nem azt jelenti, hogy a tradíció van lebékjózva, hanem azt, hogy az embereket köti a tradíció.
Még akkor is, ha az béklyó.
Csakhogy forditani nem szo szerint kell hanem ugy hogy magyaros legyen a forditas ugy hogy a jelentestartalom megorzese mellett! A te javaslatod eseten hulyen hangzana a magyar mondat!
Ez esetben az okoskodasodnak nincs ertelme, mert a magyar forditas jelentestartalma ugyanaz mint az angol mondat jelentestartalma ugy, hogy magyaros is.
Forditastechnika: 1-es, leulhetsz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!