Leforditanátok nekem helyesen angolra?
Figyelt kérdés
"Muszáj mennem Magyarországra több dolog miatt is.2019. nov. 15. 20:52
1/13 anonim válasza:
I must go to Hungary for multiple reasons
Szerintem így helyes, de nem 100%-ban vagyok benne biztod
2/13 anonim válasza:
- I've got to go to Hungary because of some reason.
- I have to go to Hungary for some reason.
3/13 anonim válasza:
I have to go to Hungary in order to tun some errands.
5/13 anonim válasza:
1. válasz helyes nyelvtan szerint, főleg a "MUSZÁJ" miatt.
6/13 anonim válasza:
I need to go to Hungary for several reasons.
7/13 anonim válasza:
Hát nem egészen, ha már itt megkulonboztetitek a must es a have to-t
A must belső kenyszert jelent, és a muszáj ból nekem inkább az jön le, hogy engem kéztetnek valamire, azaz have to a helyesebb, de manapság már nem szoktak ezen vitázni.
8/13 anonim válasza:
2. válaszoló vagyok.
"A must belső kenyszert jelent, és a muszáj ból nekem inkább az jön le, hogy engem kéztetnek valamire, azaz have to a helyesebb, de manapság már nem szoktak ezen vitázni."
Nem is lehetne jobban leírni, az 57. válaszoló jól gondolja.
9/13 anonim válasza:
A need to-val meg remekül megkerülhető a probléma, és mindenki boldog.
10/13 anonim válasza:
Azért a muszájt need to-ra fordítani szerintem kicsit necces, need to az inkább kéne, kell mintsem muszáj
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!