Valaki leelenorzi?
Figyelt kérdés
Helyes e a mondat.
It gives me a real sense of achievement that i know, my friend is happy.
Vagy
Knowing my friend is happy, gives me a real sense of achievement.
Tudom, siker erzetet adni a baratom boldogsaga, de hattersztorival ertelmes amúgy. :) ezek igy jok?
2019. okt. 29. 18:00
1/6 A kérdező kommentje:
Vagy még : Knowing my friend's happiness gives me a real sense of achievement
2019. okt. 29. 18:00
2/6 anonim 



válasza:





"siker erzetet adni a baratom boldogsaga"
Én még magyarul sem értem, hogy mit próbálnám mondani...
4/6 chtt 



válasza:





"Knowing my friend is happy gives me a real sense of achievement" - Tudva, hogy a barátom boldog, az igazi teljesítmény érzését adja nekem. -- Ezt akartad írni? Mert az a "Tudom, siker erzetet adni a baratom boldogsaga" valahogy nekem se tiszta magyarul.
5/6 A kérdező kommentje:
Akkor a vegere nem achievement kene, hanem happiness? De ha kicserelem arra, mind 3 pelda jó?
2019. okt. 29. 21:45
6/6 anonim 



válasza:





a mondat ahogy leirtad helyes (kiveve az I mindig nagybetu)
DE!
a sense of achievement olyan dologra utal, amit te ertel el, ami a te eredmenyed
a baratod boldogsaga nem toled fugg, ezert ide nem helyes az achievement szo
meg hattersztorival sem igazan tudom elkepzelni, hogy a haver boldogsaga miert a te erdemed :(
de amugy a mondat nyelvtanilag rendben van
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!