Mennyire durva ez az angol káromkodás (son of the bitch)?
Figyelt kérdés
2019. szept. 27. 10:09
1/9 A kérdező kommentje:
Moderálás miatt nehéz rendesen rákérdezni. Szóval úgy szokták forditani kb hogy te szemétláda, de ha valakinek ezt mondom akkor igazából kb mintha az anyát szidnám?
2019. szept. 27. 10:11
2/9 anonim válasza:
A kuяva anyád! Szabad fordításban. Mind jelentés tartalmilag, mind durvaságban ez áll hozzá talán a legközelebb.
4/9 A kérdező kommentje:
Értem köszi :) én is így gondoltam fura hogy mindig ilyen lazán fordítsák te rohãdék vagy szemétlåda...
2019. szept. 27. 10:41
5/9 A kérdező kommentje:
Hmm mindig the-nek hallot köszi ;)
2019. szept. 27. 10:43
6/9 anonim válasza:
Nagyon durva. És nem káromkodás, hanem sértegetés.
7/9 anonim válasza:
son of A bitch
de az angoluk nem tudnak jól káromkodni
8/9 anonim válasza:
Inkább séretegetés, mint káromko
9/9 anonim válasza:
Közepesen erős sértés. De, nem olyan durva, mint a magyar k anyád. Inkább egy "szar.házi" szint. Vannak ennél sokkal durvábbak is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!