Ezt hogy fordítanátok a legjobban angolra?
Figyelt kérdés
Nem a cél számít és nem is az út. Hanem hogy kivel teszed meg.2019. szept. 22. 20:01
1/6 anonim válasza:
It's not the destination nor the road you take but it’s who you travel with.
2/6 anonim válasza:
It's not the destination or the road you take but it’s with whom you travel.
3/6 A kérdező kommentje:
Köszönöm, de ebben hol van az, hogy “számít”? Vagy melyik összetett kifejezés jelenti ezt?
2019. szept. 23. 09:37
4/6 anonim válasza:
Az úgy lenne hogy "that counts" vagy "that matters" Szóval az alapján amit az első írt, akkor így lenne:
It's not the destination nor the road you take that counts, but who you travel with.
It's not the destination nor the road you take that matters, but who you travel with.
Viszont itt eléggé magától értetődő amúgy is, hogy miről van szó, tehát ezt konkrétan hogy "számít", nem szükséges beletenni. Szóval inkább jobb nélküle a mondat, ahogy az első két válaszoló írta.
5/6 anonim válasza:
#1, 2 vagyok.
A masodik valasz helyes nyelvtanilag.
6/6 anonim válasza:
“It’s not the”, ez fedezi a “szamitot”.
It is not the... - Nem az a (lenyeg “)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!