Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Japánul tanulok a LingoDeer...

Japánul tanulok a LingoDeer segítségével. Egy mondatot mindig rosszul fordítok, mert nekem nem úgy lenne logikus. Miért kell így fordítani?

Figyelt kérdés

Első mondat (ezt, és a többi hasonlót jól szoktam fordítani):

Winter in Tokyo - とうきょうのふゆ


Második mondat (ezt mindig rosszul csinálom, nem értem, hogy miért így kell):

Winter was cold in Japan - ふゆのにほんはさむかったです


Szóval a kérdésem a második mondattal kapcsolatban: miért így kell fordítani, és miért nem úgy, hogy にほんのふゆはさむかったです?



2019. aug. 22. 08:46
 1/3 anonim ***** válasza:
100%

Mivel még nem válaszolt senki, megpróbálok, bár én is hasonló szinten állok még csak. Javítson ki valaki, ha rosszul mondom.

Szerintem az első "ふゆのにほんはさむかったです" azt jelenti, hogy a télies Japán hideg volt, vagy Japán télen hideg volt, a második "にほんのふゆはさむかったです" pedig azt, hogy Japán tele hideg volt, a tél Japánban hideg volt.

Tehát az alany változik.

2019. aug. 22. 12:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:

Köszönöm a választ!


Logikus amit írsz, így jobban értem. Néha egy kicsit összezavar az, hogy az alkalmazás angol nyelven tanít, magyarul valószínűleg jobban érteném, de nem találtam hozzá jó anyagot.

2019. aug. 22. 13:44
 3/3 anonim ***** válasza:
Hat pedig az a masodik japan mondat baromi furcsa. Soha nem lattam meg igy. Lehet az app-on belul elirtak es nem vettek eszre
2019. szept. 5. 10:06
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!