Le tudná valaki fordítani ezt a német szöveget magyarra?
Schild quer getheilt: oben in Blau eine schwebende, dreihläl-
lerige, goldene Krone, aus welcher neben einander an langen Hal-
men drei goldene Gerstenähren aufwachsen; unten in Gold ein
rechts gekehrter Lüwe von natlirlicher Farbe, welcher einen oben
und unten ahgehaucnen, auf der rechten Seite zwei-, auf der linken
aber nur einmal, und zwar oben geasteten Baumstamm schrägrechls
vor sich hält, aus welchem oben und an den geasteten Stellen
Flammen hervorhrechen. Auf dem Schilde stehen zwei gekrönte
Helme. Aus dem rechten Helme wachsen, zwischen einem offenen,
blauen Adlersfluge, die drei goldenen Aehren der oberen Schildes-
hälfte empor, und der linke Helm trägt aufwachsend den Löwen
der unteren Schildeshälfte mit dem beschriebenen Feuerhrande, wel-
chen der Löwe hier schräglinks vor sich hält. Die Helmdecken
sind blau und golden. — Handzeichnung und handschriftliche No-
tizen. — Megcrle v. Muhlfeld, Ergänzungsband, S. 144. — v. Hell-
bach, I. S. 421.
Oesterreich. Hofrath bei dem k. k.
Hofkriegsrathe, wurde vom Kaiser Franz II., 10. Febr. 1797, in
den erbländisch-üsterreichischen Ritterstand erhoben.
Szia. Nem biztos, hogy helyes, mivel vannak elírások is*, de:
A pajzs keresztben megosztva: felül a kékben egy úszó, 3 ágú, arany korona, amelyből egymás mellett, hosszú szálakban, 3 arany árpanövény nő; alul aranyban egy jobbra fordult orszlán (*Löwe) természetes (*natürlicher) színekben, amelyik egy fent és lent eltűnő, a jobb oldalt 2, a bal oldalt csak 1, fatörzs átlósan jobbra áll (?), amiből fel, és rá (?) lángok törnek elő. A pajzson van két koronázott sisak. A jobb sisakból nő, közéjük egy nyitott, kék sasszárny, amin 3 arany ?fül? (*nem tudom mi lehet az Aehren, biztos az? nem lehet Ohren?) van, a felső pajzsfelező fent (?). A bal oldali sisakot a felnőtt oroszlán viseli (?). Az alsó pajzsfelező a leírt tűzkezek (?), amik az oroszlán itt bal átlósan tart. A sisakrostélyok kékek és aranyak. -- szabadkézi rajz és kéziratos jegyzetek alapján-- Megcrle Muhlfeldből, pótkötet, S. 144. -- Hellbachból, I. S. 421.
Ausztria. Hoftrath k. k. mellett
Udvari tanács, II. Franz császár, 1797. febr. 10., címeres-ausztria lovagban (?) emelte
*bocs, néhányat kiemeltem
Nagyon érdekes szöveg. Honnan van? Mert, hogy nem egyszerű fordítani, és (mondhatnám) nem is sikerült ...
Remélem segítettem, bár nem tökéletes, de azért valami
Nagyon köszönöm, sokat segítettel!
A szöveg ebből a könyvből van:
Die Wappen der deutschen freiherrlichen und adeligen Familien in genauer, vollständiger und allgemein verständlicher Beschreibung Mit geschichtlichen und urkundlichen Nachweisen. Von de Verfasser des Werkes Deutsche Grafenhäuser der Gegenwart ...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!