Segítség, továbbtanulás, el vagyok veszve?!
Az a gond hogy ma döbbentem rá, hogy fizetős mindenképpen az a mesterképzés amire menni akarok (spanyol-angol tolmács) és most nem tudom hogyan tovább.
Az egyetlen hely, ahol van államilag támogatott, az az ELTE, de ott csak német, francia, holland és kínai fordító-tolmács képzés zajlik.
Nem tudom most mihez kezdjek magammal. Tanuljam meg valamelyik nyelvet, ami van az ELTÉn, vagy ha nem megy, akkor mit tudok kezdeni a spanyol-angollal?
Tanárnak nem szeretnék elmenni, mert szerintem nem lennék jó.
Másik suliban az önköltséges 300 000Ft/félév, ennyit nem tudok összeszedni! Diákhiteltől pedig félek, nem akarok eladósodni egy életre!
Segítség, nem tudom mit csináljak?!
Köszönöm a válaszokat, első, igazad van, tényleg indult államis is, csak véletlenül a pótfelvételit néztem. :S
Második, ebben is van valami, és ha elvégzem és találok egy jó állást, akkor többszörösen kifizetődik.
Harmadik, ezt nem is hallottam, hogy nem ajánlják a Szegedet, miért? :S Pedig csak ott van spanyol, meg a Pázmányon... És nekem a szegedi szimpatikusabb volt... Kár, hogy nem indít az ELTE spanyolt (meg oroszt sem, ha már itt tartunk ...)
Nagy egyetem létükre elég kicsi a fordító-tolmács képzésük. :(
Szegedet az orosz miatt nem ajánlották.
Hát én amúgy fel vagyok háborodva, hogy holland meg kínai tolmács-fordító van, orosz meg spanyol nincs... De nem tudunk ezen változtatni, sajnos...
Ohh, na ezt nem tudtam. :/
És ne is mond, én sem értem ezt, de úgy fest valakiknek jók a kapcsolatai... Vagy ki tudja, mindesetre én még abban reménykedem (bár valószínűleg hiába), hogy hátha pár éven belül esetleg bővül a hazai tolmács-fordító képzés.
Amúgy én laikus vagyok a témában, de nem mindegy, hogy milyen nyelven tanulsz a forditó és tolmács szakon?
Ha tudsz spanyolul, van emelt érettségid, nyelvvizsgád, stb. belőle, akkor mondjuk ha angol-kínai nyelv párral tanulod a tolmácsolást (persze azt vágom, hogy ehhez meg kell tanulni kínaiul is), akkor a tudás nem átültethető?
És egy munkáltató is aki mondjuk angol-spanyol tolmácsot szeretne alkalmazni, ha látja hogy tudsz spanyolul magas szinten, s emellett még van forditó és tolmács MA diplomád is, csak éppen angol-kínai nyelvpárral, akkor szerintem nem azt fogja mondani, hogy "ejj, ezt így nem alkalmazom", hanem hogy "wow, 3 teljesen más nyelv és még MA diploma is? Őt kerestem".
Vagy tévedek?
Utolso sajnos igen, mivel specializalodnod kell egy szakra, ahol az adott nyelv szakmai nyelvet tanulod pluszban, most vegyuk hogy a magyar az anyanyelved de hiaba beszelek neked arrol hogy letezik akasztoperemes konuszfuggveny sajnos fogalmad sincs mirol van szo, illetve az adott nyelven tanulsz meg szinkrontolmacsolni es hidd el sokkal nehezebb lenne ha egy masik nyelvrol tanulnad. Viszont erdekes en dolgoztam olasz tolmacskent, es a ceg aki “berelt” engem meg papirt se kert hogy milyen szinten tudok olaszul, csak egyszeruen leultunk eloszor beszelgetni , es az alapjan valasztottak ki engem is.
Kedves kerdezo !
A BME tolmacskepzo kozpontjat nem nezted? Nekem volt ismerosom aki ott vegzett. Ott ha jol tudom sok nyelv van es van spanyol-angol parositas
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!