Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Magyar iskolák » Ha valaki forditás és tolmács...

Ha valaki forditás és tolmács szakot végez egyetemen akkor bármilyen nyelven mehet fordítóként dolgozni?

Figyelt kérdés
2023. nov. 6. 00:02
 1/5 anonim ***** válasza:
65%
Persze, én például elvégeztem az anglisztikát és svéd tolmács lettem annak ellenére hogy nem beszélek svédül.
2023. nov. 6. 00:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
25%

Nem. Nem egy általános fordító és tolmács diplomát kapsz, hanem -értelemszerűen- nyelvspecifikusat. A diplomádban is az alábbi formátumban szerepel a szakképzettséged:

"Okleveles fordító és tolmács (anyanyelv: magyar; 1. idegen nyelv: angol; 2. idegen nyelv: német)"

[link]

2023. nov. 6. 07:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 anonim ***** válasza:
100%
Tudom, nem ez volt a kérdés, de ha nem haragszol, a saját érdekedben leírom: Magyarországon keveseknek sikerül pusztán fordításból tartós és biztos megélhetést kihozni (kivéve persze azokat, akiknek jó protekciójuk van egy cégnél és ezért felveszik őket főállásba vagy rendszeresen adnak eseti megbízásokat egy cégtől fordításra). Országosan a tolmács és fordító szakon szerintem legalább ötször annyian végeznek évente, mint amennyit a hazai munkaerőpiac évente fel tud szívni, s akkor arról még nem is beszéltünk, hogy egyáltalán nincs jogi akadálya annak sem, hogy ilyen diploma nélkül is, mondjuk nyelvtanári diplomával valaki fordítói munkát végezzen. Ennek a munkaerő-túlkínálatnak egyenes következménye, hogy fix állást protekció nélkül szinte lehetetlen kapni, az egyedi fordítói megbízásokért pedig olyan óriási verseny van, hogy protekció nélkül borzasztó nehéz labdába rúgni, s ha mégis sikerül, akkor is csak röhejesen alacsony díjazásért. Ez igaz a szakfordításokra éppúgy, mint az irodalmi művek fordítására. Ha nem felszínesen, hanem lelkiismeretesen dolgozol, pontos és minőségi fordításra törekedve, akkor nagyjából óránként harmadannyit kereshetsz vele, mint ha magántanárként nyelvórákat adnál. Még ha magánvállalkozóként folyamatosan kapod a fordítási megbízásokat, azaz nincs üresjáratod, akkor sem tudod pusztán fordításból kihozni heti 40 óra munkával a diplomás minimálbért. (Ez nemcsak az én saját tapasztalatom, hanem egy közeli ismerősömé is, akinek nemcsak mesterdiplomája, hanem nyelvi bölcsész doktorátusa is van.) Ennek a helyzetnek az az egyenes következménye, hogy akinek nincs protekciója, az legfeljebb csak más főállás (pl. nyelvtanárkodás) mellett, jövedelemkiegészítésként fordít, mondjuk esténként vagy a hétvégéken. Magyarországon sajnos ez a helyzet, úgyhogy készülj fel erre, illetve gondold át jó alaposan, hogy vállalod-e ezt, mielőtt a fordító és tolmács mesterszakra beadod a jelentkezésedet.
2023. nov. 6. 08:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
100%

Én nyáron végeztem Fordító és tolmács mesterképzésen. A diplomámban nincsen benne sem a nyelvpár, sem a szakirány.


Sajnos az utolsónak igaza van.

2023. nov. 6. 08:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:
100%

Igen, bármilyen nyelven lehet dolgozni, ez nincs szabályozva. Ha konkrétan pl. EU-s konferenciatolmácsnak akarsz menni, akkor az egy külön képzés, ahova már eleve meghatározott nyelvekkel mész pl. A nyelv a magyar, B nyelved az angol, C nyelved a német.

Viszont ha pl. török származású vagy és kiválóan beszélsz törökül és elvégzed a tolmács-fordító szakot, akkor utána lehetsz sima (vagyis nem szak) tolmács magyar-török nyelvpáron, nyugodtan adhatsz számlát.

2023. nov. 6. 11:27
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!