Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Magyar iskolák » Az egyetemi oktatók cikkeit,...

Az egyetemi oktatók cikkeit, tanulmányait ki fordítja le?

Figyelt kérdés

Nagyon sok magyar egyetemi oktató alig beszél/ír/olvas angolul, ehhez képest disszertációik, cikkeik az esetek többségében szinte hibátlan angolsággal vannak megfogalmazva.


Ezeket a fordításokat saját zsebből fizetik, vagy az egyetem finanszírozza?


2023. máj. 7. 17:09
 1/5 anonim ***** válasza:
0%
Én a helyedben, valami pénzügy-számvitelen gondolkodnék. Altalaban a Hr mellé ez a legnagyobb előny. A nyelvet magában is tudod gyakorolni, ahhoz nem kell nyelvszak, hogy c1-re fejleszd magad. A HR-n gazdasagi/jogi diploma az előny.
2023. máj. 7. 17:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 anonim ***** válasza:
100%
Hogy most miként van, azt nem tudom. Mindenesetre 20-50 évvel ezelőtt úgy volt, hogy pénz felett rendelkezők biztonság kedvéért szaknyelvi fordítóval lefordíttatták ill. nyelvi lektorral ellenőriztették. Akik meg nem voltak olyan beosztásban, hogy fordítóra költhessenek, azok bevették társszerzőnek a főnököt, aki aztán szerzett pénzt a szaknyelvi fordításra. Aki csak olyan "mezei" kutató volt (és a főnököt sem akarta bevenni társszerzőnek), az saját tudásszintjének megfelelően valahogy kiizzadta a többé-kevésbé gyengécske idegen nyelvű fordítást, amit aztán a nemzetközi folyóirat szerkesztősége "rendbe szedte", ha magát a tartalmat egyébként a folyóirat színvonalának megfelelőnek tartotta. Ha magyar kiadású, de idegen nyelven megjelenő szakfolyóirat volt, ott még a gyengécske fordítás is elment.
2023. máj. 7. 18:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/5 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm!
2023. máj. 7. 18:39
 4/5 anonim ***** válasza:
100%

Vannak professzionális angol proofot készítő szolgáltatók ma már. Sőt az angolul nagyon nem beszélő kínaiak tudományos munkáit úgynevezett ghost writerek írják.


Amúgy az hogy valaki angolul nem beszél olyan jól, nem jelenti azt hogy írni sem tud. Nálunk elég gyakori hogy erős akcentussal beszélnek angolul, tehát ránézésre "nem beszélnek jól", de írásban teljesen vállalható az angolja a kollégáknak. Igazából azt látom hogy nálunk az igen idős korosztály is teljesen vállalhatoan tud angolul. A tudományos angol egy kifejezetten primitív nyelv, egyáltalán nem irodalmi angol, relatíve könnyű elsajátítani és jól használni. Főleg a saját szakterületen belül, hiszen sokat kell olvasni, óhatatlanul ráragad az emberre egy csomó szofordulat.


Másik megoldás hogy az angolul legjobban tudó társszerző ír és javít.

2023. máj. 7. 20:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 A kérdező kommentje:

Nem a kiejtésre, hanem minimális szókincsre és a nyelvtan teljes hiányára gondoltam...


És amikor 10-15-20 éve oktatók (PhD-val) B1 és B2 nyelvvizsgát tudnak felmutatni (BME, ELTE, SE stb.), és elájulsz, amikor hallod őket megszólalni „angolul”, miközben cikkeik, tanulmányaik pedig szinte kifogástalan angolságot mutatnak, hát bizony elgondolkodik az ember.

2023. máj. 7. 21:21

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!