Valaki le tudná ezeket a mondatokat fordítani angolra?
1. "Lehetett volna máshogy is."
2. "Soha nem felejtem el azt a mosolyt, az is biztos"
3. "Játszani a gondolattal, hogy te meg én."
4. "Arcod belém égett már..."
5. "Sosem kaphatom meg, mégis örökre az enyém lesz."
Próbáltad a google fordítót?Ezt írja:
"It could have been different."
2. "I'll never forget that smile, I'm sure"
3. "Play with the thought that you and me."
4. "Your face is burning in me ..."
5. "I will never get it, but forever will be mine."
It could have been different (kontextustól függően a fordítás más is lehetne)
I won't ever forget that smile, that's for sure
To toy with the idea of you and me
??? - Ez valami metaforikus cucc, tudni kéne hozzá a szövegkörnyezetet.
I can't (ever) have it, but it's still mine for ever. (amerikai angolban forever, egyben)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!