Sos! Valaki letudná ezt a párbeszédet fordítani németre?
Holnap legalább 4 tz-t írunk viszont a németre nem igazán tudok szánni időt. Előre is köszönöm annak aki szán erre időt! :) 16/L
-Mit kérdeztél a főbérlőtől?
-A fűtésről érdeklődtem.
-Te mindig panaszkodsz valakinél!
-Én?Kinél?Miről?
-Tegnap a hütőre a szerelőnél, tegnap előtt a mosógépre az eladónál.
-Na ,igen a szerelőtől kértem a számlát és tévedett 20 Euróval..Az eladótól a garancialevelet kértem, és a használati utasítást adta oda nekem.
-Na ,igen mindenki tévedhet valamiben...
-Nem arról van szó,hogy tévedtek.
-Arról van szó,hogy mérges és fáradt vagy ezért mérgelődsz mindenért..
-Köszönöm,de nem kértem a tanácsod...
-Was hast du den Vermieter gefragt?
-Ich habe mich über die Heizung erkundigt.
-Du beschwerst dich staendig bei jemandem!
-Ich? Bei wem? Über was?
-Gestern über den Kühlschrank beim Mechaniker, vorgestern über die Waschmaschine beim Verkaeufer.
-Na ja, beim Mechaniker wollte ich eine Rechnung und er hat sich über 20 Euro geirrt. Vom Verkaeufer wollte ich einen Garantieschein, aber er gab mir eine Bedienungsanleitung.
-Na, jeder kann sich mal irren... vagy: in etwas taeuschen.
-Hier geht es um keinen Irrtum.
-Hier geht es darum, dass du wütend und müde bist und deshalb über alles keiferst. / grummelst. /aergerst.
-Danke, aber ich habe nicht nach deinem Rat gefragt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!