Kezdőoldal » Szórakozás » Filmek, sorozatok » Ezt a párbeszédet valaki le...

Ezt a párbeszédet valaki le tudná nekem értelmesen fordítani? Alice a csodaország c. műből van a részlet.

Figyelt kérdés

'But I don't want to go among mad people,' Alice remarked.

'Oh, you can't help that,' said the Cat: 'we're all mad here. I'm mad. You're mad.'

'How do you know I'm mad?' said Alice.

'You must be,' said the Cat, 'or you wouldn't have come here.'

Alice didn't think that proved it at all; however, she went on 'And how do you know that you're mad?'

'To begin with,' said the Cat, 'a dog's not mad. You grant that?'

'I suppose so,' said Alice.

'Well, then,' the Cat went on, 'you see, a dog growls when it's angry, and wags its tail when it's pleased. Now I growl when I'm pleased, and wag my tail when I'm angry. Therefore I'm mad.'

'Well! I've often seen a cat without a grin,' thought Alice; 'but a grin without a cat! It's the most curious thing I ever saw in my life!'

'It's really dreadful' She muttered to herself, 'The way all the creatures argue. It's enough to drive one crazy!'



2016. ápr. 28. 18:06
 1/3 anonim ***** válasza:

'De én nem akarok őrült emberek közé menni', jegyezte meg Alice.

'Ó, nem tudsz segíteni rajta', mondta a macska: 'Mi mind őrültek vagyunk. Én őrült vagyok. Te őrült vagy.'

'Honnan tudod, hogy őrült vagyok?', mondta Alice.

'Annak kell lenned', mondta a macska, 'vagy nem jöttél volna ide.'

Alice nem gondolta, hogy be lenne bizonyítva, azonban folytatta: 'És honnan tudod, hogy őrült vagy?'

'Kezdve azzal, hogy', mondta a macska, 'egy kutya nem őrült. Érted?'

'Azt hiszem', mondta Alice.

'Nos akkor', a macska folytatta, 'látod, hogy a kutya morog, amikor mérges, és csóválja a fakár, amikor elégedett Most én morgok, amikor elégedett vagyok, és csóválom a farkam, amikor mérges vagyok. Ebből adódóan őrült vagyok'

'Nos! Sokszor láttam már macskát vigyor nélkül', gondolta Alice, 'de egy vigyor macska nélkül! Ez a legfurcsább dolog, amit valaha láttam az életemben!'

'Ez nagyon borzasztó!', motyogta magában, 'Az út, amin minden teremtmény vitatkozik. Ez elég az őrült vezetéshez'


Remélem, hogy érthető... Magamtól fordítottam.

2016. ápr. 28. 19:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:
Igen érthető.Nagyon szépen köszönöm!:)
2016. ápr. 28. 19:43
 3/3 anonim ***** válasza:

Nem mindent szo szerint kell forditani. Az utolso mondatok:


'Ez tenyleg ijeszto' mormogta magaban. 'Ahogy mindenki vitazik (the way=ahogy), ez eleg valakit megbolonditani' (drive one crazy=megbolonditani, es nem orult vezetes)

2016. ápr. 29. 12:53
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!