Hogyan mondjuk angolul azt, hogy "az egyik kedvenc városom"?
Figyelt kérdés
Pl.: Budapest az egyik kedvenc városom.2014. máj. 3. 14:52
1/6 anonim válasza:
Bp. is one of my favourite cities. (A kedvenceim közül az egyik.)
2/6 anonim válasza:
Én így mondanám: One of my favourite city is Bp. De am. a google fordító a barátod. Én is ott néztem mivel két lehetőség között vaciláltam. :D Bár a másik is helyes csak ez jobban hangzik. Nesze!
3/6 anonim válasza:
google fordító nem a barátja senkinek, néha ijesztő dolgokat fordít
4/6 anonim válasza:
Egy gépi fordító a technika pillanatnyi állása szerint csak szavakat dob egymásra, teljesen helytelenül. Itt például magyarul egyes számot használunk, az egyik kedvenc városom, az angol viszont azt mondja, hogy a városok közül az egyik, tehát a város többes számban áll.
5/6 A kérdező kommentje:
A Google fordítót néztem először és többes számba rakta a várost, ezért nem voltam biztos benne.
Néha teljesen értelmetlen dolgokat fordít, persze jól is szokott fordítani. :)
Köszönöm a segítséget! :)
2014. máj. 4. 09:07
6/6 ChrisM válasza:
Semmiképpen sem "one of my favourite city"
One/two/three/etc. of something esetén értelemszerűen mindig többes számot használunk, ugyebár a "kedvenc városom egyike" vagy a "kedvenc dalom közül három" magyarul sem hangzik túl jól :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!