Hogyan fordítanátok a következő ANGOL szólásokat/kifejezéseket?
1. To each his/their own.
2. Haste makes waste.
3. Hold your horses.
4. The absent are always in the wrong.
5. Beggars can't be choosers.
6. Easy come, easy go.
7. Out of sight, out of mind.
8. You snooze, you lose.
9. Don't put all your eggs in one basket.
10. Don't bit off more than you can chew.
Haste makes waste. (Valami olyasmi, hogy Lassan járj, tovább érsz)
Easy come, easy go. (Könnyen szerzett jószág, könnyen vész el)
Egy tipp:
1.: ...ez az ő sajátossága...
2.: Előbb gondolkozz, aztán cselekedj.
3.: Visszább az agarakkal.
4.: A rossz soha nem jár egyedül.
5.: A szegény embernek nincs sok választása.
6.: Ami könnyen jön, könnyen megy.
7.: Amit nem látok, az nincs is.
8.: Lassan járj, tovább érsz.
9.: Ne tarts több vasat egy tűzben.
10.: Sokat akar a szarka, de nem bírja a farka.
Nagyon köszönöm az eddigi válaszokat, azonban itt a következő adag:
11. Great minds think alike.
12. A watched pot never boils.
13. It's raining cats and dogs.
14. There's no smoke without fire.
15. That car costs an arm and leg.
16. Actions speak louder than words.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!