Német mondat helyes?

Figyelt kérdés

A lenti magyar mondatot szeretném lefordítani, és nem tudom, hogy helyes-e. Ha nem, hogyan kellene? Előre is köszönöm.


Magyar: Siessünk, hogy el ne késsünk.


Német: Beeilen wir uns, uns nicht zu verspäten.


2012. dec. 9. 07:52
 1/5 anonim ***** válasza:
65%

Wir sollen uns beeilen um nicht verspäten.


Itt Németországban ez a használt forma, nem a magyar tükörforditása.

2012. dec. 9. 08:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen! :)
2012. dec. 9. 09:14
 3/5 anonim ***** válasza:
Wir sollen uns beeilen, um uns nicht zu verspäten.
2012. dec. 13. 21:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/5 anonim ***** válasza:
Beeilen wir uns (damit wir uns nicht verspaeten)
2017. márc. 24. 00:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/5 anonim ***** válasza:

Vagy

Wir sollten uns beeilen

2017. márc. 24. 00:08
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!