Letud nekem fordítani vki egy kics németet?
lekéne fordítani ezeket. ha vki 1et tud az is segít :)
1) die natur erwacht und die arbeit beginnt auf dem feld und im weinberg.
2) DAS ende der fastenzeit bildet die karwoche.
3) am diesem tag aß man grünes, feldsalat, spinat oder grüne twiebeln, obwohl der name nicht
4) am obersonntag waren die kinder neugirig, was der osterhase gebracht hat
5) das bespritzen mit parfüm oder wasser war früher bei den ungardeutschen nicht bekannt.
1) a természet felébred, és elkezd dolgozni a területen, és a szőlőültetvényeken.
2) A héten vége a nagyböjtnek.
3) ezen a napon ettünk zöld kukorica salátát,spenót vagy valami zöldséget, de a nevét nem tudom pontosan.
4)
5) 5) a splash a parfüm vagy a víz nem volt korábban ismert a Magyarországon.
1. Felébred a természet, és megkezdődik a munka a földeken és a szőlőben.
2. A böjti időszak vége a nagyhét.
3. Ezen a napon zöldségeket, valamilyen salátát, spenótot vagy zöldhagymát (ami Zwiebel különben, gondolom azt akartad írni, habár a név nem....(hol a mondat vége?:O)
4. Húsvét vasárnap kíváncsiak voltak a gyerekek, hogy mit hozott a húsvéti nyuszi.
5. A parfümmel vagy vízzel való locsolkodás régebben nem volt szokás a magyarországi németeknél.
Das Ende der Fastenzeit bildet die Karwoche
(Nagyhét e Karwoche)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!