Gov’t reform package should focus on spending cuts Ezt pontosan hogyan kell fordítani?

Figyelt kérdés
2011. febr. 20. 13:23
 1/4 A kérdező kommentje:

ja, és bocsi, még egy: risk assessment mit jelent?

a halálom ha ilyen gazdasági cikket kell fordítani :S

2011. febr. 20. 13:35
 2/4 anonim ***** válasza:
a kormány reformcsomagjának a kiadások csökkentésére kéne összpontosítania.
2011. febr. 20. 13:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 A kérdező kommentje:

Kiadás :D

igen-igen, ez a szó nem jutott eszembe sehogy sem, köszi.

2011. febr. 20. 14:19
 4/4 anonim ***** válasza:
r. a.: ~a kockázat felbecsülése
2011. febr. 20. 18:45
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!