Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Házifeladat kérdések » Angol! Fontos! Hogy vannak...

Angol! Fontos! Hogy vannak ezek a mondatok (könnyűek! )?

Figyelt kérdés

1, Bence kólát szeretne innni. = Bence would likes to drink cola. [ITT A "LIKE"-T KELL RAGOZNI A "WOULD HELYETT?"]

2, Bence nem szeret kólát inni. = Bence wouldn't like drink cola.

3, Szeretsz pizzát enni? = Do you like eating pizza?

4, Nem szeretsz pizzát enni? = Don't you like eating pizza. [ITT FOGALMAM SINCS HOGY KELL, EZ VALAKI EL TUDNÁ MAGYARÁZNI?!]

5, Nem akarsz reggelizni? = Don't want you to have breakfast. [UGYANÍGY ENNÉL SEM TUDOM, HOGY LESZ A SZÓREND??]


Köszönöm, aki segít, de ha valaki nem biztos benne, azt kérem írja oda, hogy ő sem tudja teljes biztonsággal. Ezt is köszönöm :)


2011. febr. 14. 18:19
 1/3 anonim ***** válasza:

1. a - would like - nem ragozzuk egyik tagot sem

2.nem szeret -doesn't like

vagy elírtad és a magyar az, hoyg nem szeretne, akkor viszont jól írtad

3 Do you like pizza? szereted a pizzát?

ha kell, hogy enni, akkor jót írtál.


többit nem tudom

2011. febr. 14. 18:37
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim ***** válasza:
77%

1. Bence would like to drink cola.


2. Bence don't like drinking cola. Mert: a 'would like' szókapcsolattal azt fejezzük ki, hogy az alany mit szeretne (csinálni) az adott pillanatban. Írok példát is, hogy értsd: Enni szeretnék, veled szeretnék lenni, aludni szeretnék MOST, tehát nem általánosságban beszélsz a dologról, hanem arra utalsz, hogy most akarod (a beszéd pillanatában) tehát would like. De ha szokás szerinti dolgot említesz, pl hogy szeretek úszni, szeretek nyelveket tanulni stb, akkor nem kell a would, hanem csak simán a like, mert nem csak most szeretsz úszni vagy nyelvet tanulni, hanem mindig. :)


3. Do you like eating pizza? Ezt jól írtad. :)


4. Don't you like eating pizza? Ez is helyes, nincsen benne semmi bonyolult, ugyanúgy képzed az ilyen kérdéseket is, mint a többi segédigés kérdést, csak a do-t megtoldod egy not-tal.


5. Wouldn't you like to have breakfast? HOgy moért would like to, és nem csak sima do like, azt lásd a kettes pontban. ;) [nem szokásszerűség, hanem az adott pillanatra vonatkozik]

2011. febr. 14. 19:04
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:

1. Bence would like to drink cola.


2. Bence doesn't like drinking cola. vagy, ha a másodiknak van igazi és azt akartad írni, hogy nem szeretne akkor Bence wouldn't like TO drink cola.


3. Do you like eating pizza?


4, 5. Angolul, ilyen helyzetben nem negatívval, hanem pozitívval kérdezünk, tehát amikor a Magyar azt kérdezi, hogy Nem akarsz reggelizni? akkor az Angol azt kérdezi, hogy Akarsz reggelizni (az, hogy nem-mel ajánlunk fel valamit az Magyarban különleges).

Példával: A "Nem akarsz reggelizni?" az jelentheti, hogy megkérdezett, hogy ténylegesen nem akar, vagy azt is, hogy "Na reggelizzünk", de ez a második jelentése nincs meg az Angolban így rettentően hülyén is hangzik mindkét mondat.


Különben, szerintem a "Don't you like/want/would..." tehát negatív+kérdés-ben benne van, hogy a kérdő úgy gondolja, hogy a válaszoló szereti, szeretne amiről szó van.

Tehát:

Don't you like playing footbal?

Inkább azt jelenti, hogy "De én úgy tudtam, hogy szeretsz focizni, nemde?"

Amit mi kérdő+negatívval fejezünk ki azt ők negatív+kérdőhangsúly vagy visszakérdezéssel fejeznék ki.


Tehát inkább a fordítás ez lenne:

4. Don't you like eating pizza? (De ez nem igazán Angolos (de nyelvtanilag helyes), inkább azt írnám, hogy "You don't like eating pizza?" és akkor más hangsúllyal, mint sima negatívban.


5. Do you want to have breakfast? (Szeretnél reggelizni?/Nem akarsz reggelizni?)

vagy Don't you want to have breakfast? (ez esetben ez egy kicsit ilyen rábeszélős, de igazából nehéz elmagyarázni, mert ez az árnyalás a magyarban egyszerűen nincs meg)

vagy You don't want to have breakfast? (Nem akarsz reggelizni, és erre Igen, nem akarok választ feltételezve, tehát ez NEM ajánlja fel, hogy reggelizzenek/reggelizzen.)


Nehéz ezt a különbséget elmagyarázni úgy, hogy Magyarban ez nem igazán van benne a nyelvben és mindet ugyanúgy mondanánk és remélem ez nem fog összezavarni. Mindenesetre csak azért írtam, hogy tudj róla, de nyugodtan ignoráld ezeket míg magasabb szintre nem jutsz.


És akkor megpróbálom valamennyire elmagyarázni a nyelvtant.

Ugyebár angolban általában a "segéd ige" névelő elé rakásával (és, ha kell hozzárakunk egy segédigét) képezzük a kérdéseket.

Azaz I eat food. -> Do I eat food?

Nos, want esetén így nézz ki a mondat:

I want to eat food.

Itt áll ez az állítás, mert a eat food NEM a mondat állítmánya, hanem a want egy bővítménye.

A mondat állítmány a want azaz annak a mondatban lévő segédigéjét a névelő elé rakjuk (mivel a want Present Simpleben van, ezért a segédige "do")

ÉS lesz: Do I want to eat food?

Hasonló: ought to, have to


would esetén:

I would eat food.

Itt viszont a eat nem vonzatta a would-nek, hanem a would eat az eat ige feltételes módja, mondhatni egy mondatrészt alkotnak. Ilyen esetben a would, ami a feltételes módot képzi kerül a névelő elé és így kérdés lesz:

Would I eat food?

Szerintem a would itt segédige, de ebbe nem vagyok 100% (De biztos így kell képezni).

Hasonló: must, shall, shoul


Remélem valamit segített ez. (És nagyon remélem, hogy nem zavart össze még jobban)

2011. febr. 14. 22:22
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!