Lefordítanátok nekem ezt a mondatot magyarról angolra?
Figyelt kérdés
"Én úgy érzem már megtaláltam őt, csak ő nem tudja ... vagy nem akarja ..."
Szval a lényege azt szeretné kifejezni, h én már megtaláltam életem szerelmét, csaő ő nem tudja vagy nem akar tudomást szerezni róla. Köszii
2010. júl. 16. 19:34
1/7 anonim válasza:
It feels like i've found him/her. But he/she does not know, or he/she does not event want to know.
Lehet hogy nem tökéletes, én csak 2 hónapig tanultam angolul, de majd kijavítják a többiek. Mindenesetre ezt is megérti bárki, aki tud angolul.
2/7 anonim válasza:
javítás: event helyett even, elírtam
3/7 anonim válasza:
Na erre kíváncsi vagyok én is.
Tök jó lenne MSN kiírásnak.
4/7 A kérdező kommentje:
Igen én is oda szeretném, de sztem ez így nem helyes...:(
2010. júl. 17. 11:12
5/7 anonim válasza:
I feel that I've found him/her, but he/she doesn't know it... a többi sztem jó.
6/7 anonim válasza:
I feel i've found him, but he doesn't know that...or doesn't want.."
7/7 anonim válasza:
Nem szoszerinti forditas, de angolban igy jobban hasznaljak.
In my heart, I know I've found the One, but unfortunately he doesn't realise it, or maybe doesn't even want to know it.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!