Külföldön élők, magyar eredetű keresztnévvel! Ki tudják ejteni, le tudják írni a neveteket?
Gondolok itt pl a következő nevekre, PÉLDÁUL: Aranka, Emese, Emőke, Fruzsina, Panna, Gyopár, Gyöngyi, Hajnalka, Hanga, Ibolya, Imola, Napsugár, Enikő, Tímea, Tünde, Csenge, Kincső, Boglárka, Orsolya, Biborka, Lilla, Boróka, Csilla, Dalma, Zselyke, Árpád, Zétény, Zente, Örs, Álmos, Apor, Bercel, Botond, Előd, Farkas, Géza, Gyula, Hunor, Lehel, Levente, Nándor, Szabolcs, Szilárd, Zalán... STB.
Volt-e gondotok a magyar keresztnevetekkel külföldön?
Ha igen, akkor mi a nevetek, mi volt a gond, és melyik országban éltek?
Nekem konkrétan a listámon a Kincső, a Csenge, a Panna, a Boglárka, a Boróka, az Árpád, a Levente, a Zente és a Zétény van.
Nem feltétlenül szeretnék magyar eredetű nevet, de benne van a pakliban, h az lesz.
A felsoroltak közül egyedül a Kincső és a Csenge okozhat bonyodalmat, az összes többit ki fogják tudni ejteni bárhol. Ezeket meg vagy megtanulják, vagy lesz belőle örökre 'Kinxo", de ez azért nem tragédia. Én Dorottya vagyok, amikor külföldönn éltem, Dorának hívtak, mert azt tudták kiejteni. Nem csináltam belőle gondot.
Egyébként ma már a legtöbb nyugat-európai ország tele van afrikai meg arab bevándorlókkal, az én gyerekeimnek is volt mindenféle nevű osztálytársa, Lojeem (lozsím), Paitence, Gospel, Abduleleem, senkinek a szeme se rebbent tőle.
Zoltan a nevem de Zolikent szoktam bemutatkozni mert a legtobben amugy is igy hivnak.
Vannak akik rosszul ertik es Zoey-nak (ejtsd: Zoi) hivnak, ami amugy egy noi nev itt kint. Ugyhogy inkabb Zoltankent fogok ezentul bemutatkozni. Furan ejtik a nevemet de kitudjak ejteni. A spanyoloknak viszont meggyulik a bajuk Z betuvel mert naluk SZ betunek ejtik, nincs Z hang a nyelvukben, ezert Szoli-nak hivnak.
A gyerekemnek mar olyan nevet adtunk amit tobb orszagban is hasznalnak es a kiejtes, iras is ugyan az.
Az amerikaiak a Gy, Ty betut nem tudjak kiejteni. Tehat a Gyula az Dzsula lenne itt. A Dorottya meg Doroccsa.
A Zselyke meg valahogy ugy hangazana hogy Zszelike. A Z hang utan sz hang jon, a ly betut sem ismerik. A Zétény az meg Zeteni lenne .
A listadon levo nevek igy hangzananak egy amerikai szajabol:
Kincső = Kinkszo, Csenge= Szenge, Panna= Pena(az e betut megnyujtjak), a Boglárka= Boglerka, a Boróka az ugyan az kb , az Árpád= Arped, a Levente kb ugyan az, a Zente is kb ugyan az és a Zétényt leirtam.
Orszagonkent elter mert pl a Nemetek Cnek ejtik a Z betut, igy a Zente, Cente lenne. Spanyoloknal meg Szente.
Nagynéném családja még az 56-os forradalom után disszidált Németországban. Tehát több mint 60 éve ott él, ott végezte az összes sulit, ott dolgozott.
Magyar családnév, van benne sz, ny, ékezetes betű. Azt mondta, hogy betűzés nélkül 60 év alatt egyszer nem tudták helyesen leírni, főleg az okoz gondot, hogy a "ny" után még van egy "i" is.
De nem kell ebből gondot csinálni. Főleg manapság nem. Annyi a külföldi ezekben az országokban, hogy fel se tűnik már. A sok arab és ázsiai név mellett kit érdekel, hogy a miénket se tudják elsőre leírni...?
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!