Figyelem! A Felnőtt párkapcsolatok kategória kérdései kizárólag felnőtt látogatóinknak szólnak!
Amennyiben még nem vagy 18 éves, a böngésződ Vissza gombja segítségével hagyd el az oldalt.
Amennyiben még nem vagy 18 éves, a böngésződ Vissza gombja segítségével hagyd el az oldalt.
Valaki letudná fordítani ezt az idézetet angolra? Nagyon megköszönnöm. "Eddig sohasem éreztem, amit most érzek. Eddig sohasem féltem, hogy mi lesz, ha mégsem kellek. Most félek! Most akarom, hogy kelljek. "
Figyelt kérdés
2011. máj. 15. 11:44
1/2 anonim válasza:
I have never felt like this before.I have never been afraid of what happens if you don't need me.Now I am scared!I want you to have me now!
ez sem igazán pontos,nagyon sokféleképpen meglehetne fogalmazni:-)
2/2 anonim válasza:
Azért az "I want you to have me now" azt jelenti hogy "azt akarom, hogy a magadévá tegyél" :)
"I've never felt this way before, like I do now. This far I've never been afraid of someone not wanting me. Now I am! Now I want to be wanted."
A passzív szerkezet kicsi lágyabbá teszi, közelebb hozza a magyarhoz. :)
Egy angol szakos nyelvész
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!