Szerintetek a lèleknek van neme?
Ezek szavak. Emberek alkotta megnevezések. A szellem testközeliségére is van példa akár a magyar nyelvben is. Például a szellemi fogyatékosság az értelmi képességek sérülését, vagy eleve torz voltát jelöli, de ettől maga az élet magja az egyénben még érintetlen. A szellemi erő is az akarat, gondolatok, és érzések kifejezésének képessége, amelyek a halandó szférához tartoznak, az élet magja, amit sokan léleknek neveznek pedig a nem halandó szférához. Angolul a szentlélek, ami ugye nem egy külön lélek, hanem egy isteni minőség szent szellem(holy spirit), és csak a magyar fordítása szentlélek. Sok esetben magyarul is szent szellemet használtak régebben.
A halandó, testközeli részt is nevezik szellemnek, és léleknek, a halhatatlant is. Forrástól, és irányzattól függ.
Ezért mondom, hogy ha valaki léleknek nevezi ezt a semleges dolgot, valaki pedig szellemnek, az nem változtat azon, amit ezzel a szóval jelölnek, csak tisztázni kell a beszélgetés során, ki mit ért alatta. Akkor nem lesznek félreértések.
re#11 ez régi vita a fordítók/nyelvészek közt.
"Ezek szavak. Emberek alkotta megnevezések."
Persze. de hát csak így tudunk beszélgetni, nem lehet nem fontosnak tartani.
még az előzőhöz, 6 és 10-hez: nirguna Brahma – tiszta Szellem, az „üresség”
szaguna Brahma – minőségekkel, tulajdonságokkal rendelkező Szellem - vagyis lélek
Mindeközben örök igazság, mit Lao ce ír - szavakkal, emberi szóval:
"Az út, mely szóba-fogható,
nem az öröktől-való;
a szó, mely rája-mondható,
nem az örök szó.
Ha neve nincs: ég s föld alapja;
ha neve van: minden dolgok anyja.
Ezért:
aki vágytalan,
a nagy titkot megfejtheti;
de ha vágya van,
csak a dolgokat szemlélheti.
E kettő mögött közös a forrás,
csupán nevük más.
Közösségük: csoda,
s egyik csodától a másik felé tárul
a nagy titok kapuja."
Valóban fontosak a szavak, mert csak így beszélhetünk, de ahogy írtam, ha letisztázod, melyik fogalom bújik meg a szü mögött, nem lesz félreértés. Olyan dolgokat próbálunk szavakkal illetni, amit elmével felfogni is alig lehet. Amíg csak a megnevezésben van eltérés, az a legkisebb gond egy vita során.
Weöres fordítása, ha nem tévedek.
És ide illő. Pont arról ír, hogy a szó, amit a dolgokra mondunk, nem az örök szó.
13 "ha letisztázod, melyik fogalom bújik meg a szó mögött, nem lesz félreértés" - hát igen... ezt akartam
de természetesen ez is csak szavakon keresztül történhet, töredékesen:)
(Weöres gyönyörű fordítása, igen. És ide illik, az egész könyv, érdemes, ajánlom:
)
Más megközelítés:
a szellem formanélküli (ezért tud végtelen és örök lenni)
- a lélek formához kapcsolódik, véges és időbeli
( miként a Logosz forma nélküli - az emberi szó formába öntött - de az értelme a formanélküliből ered)
de messzire eveztem.
Köszönöm a beszélgetést.
üdv, Tequila Sunrise
Olvastam Kulcsár F Imre fordításában is, ég és föld a különbség.
Weöres festőként bánik a magyar nyelvvel miközben fordít is -már persze ha ő fordította -.
A léleknek valószínű nincs, de az már hatalmas karmikus erő lehet hogy melyik nembe születsz újjá
Illetve vannak az extrán nőies vagy extrán férfias emberek, ők lehet hogy jutalomként kapták hogy megélhetik a saját nemüket. Főleg ha a jó külsőt is megkapják mellé
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!