A friss hírnél miért nem ezt írják ki mondjuk a hvg oldalán, hogy most érkezett. Magyarul. Miért kell angol kifejezést használni, hogy breaking?
Az internet nyelve alapvetően az angol. Gyakorlatilag rengeteg az interneten használt szó ami már része a magyar nyelvnek is az angolból magyarosodott át. Maga az internet szó is.
A breaking news pedig egy elég széles körben ismert kifejezés, ha máshol nem is, a hollywoodi filmekben rendszeresen találkoznak vele azok is, akik amúgy nem igazán beszélnek angolul. Ráadásul mivel a filmekben rendszerint valami igazán komoly hír bejelentése követi a kifejezést, így ennek van egy komolyabb figyelemfelkeltő hatása is mintha szimplán csak lefordítanák azt.
Szerintem kár pörögni a "magyarságtudaton" ilyen téren, egy csomó "magyar" szavunk eleve jövevényszó, más nyelvből került át, nem hoztuk magunkkal lóháton az őshazából. :)
A "breaking" egy bevett kifejezés a friss/fontos hírekre, teljesen normális, hogy a sajtó használja.
Biztos, hogy magyar?
Írhatná, hogy friss hír, de olyan okosnak tűnik, aki angolul gagyog, hát azért.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!