Hogyan keres egy műfordító és meg lehet ebből a szakmából élni?
Azért kérdezem, mert jól megy az angol, a német plusz még itthon tanulok franciát is.
Egyik ismerősöm tolmács, viszont szerintem az túl sok koncentráló képességet igényel.
Köszi a válaszokat előre is! :-)
Én úgy tudom, h ezt másodállásban csinálják.
Amúgy biztos jól lehet vele keresni.
Egyszer olvastam viszont, h xy, aki a Harry Pottert fordította, kapott olvasóktól levelet, h x szavakat nem jól fordított.
Szal valszeg itt is számít, h kinek vagy a fia.
Épp a nyáron végeztem fordítóin, és hát az egyik előadáson arról volt szó, hogy a műfordítást sokkal kevésbé fizetik meg, mint a szakfordítást: jogi, gazdasági, tudományos és műszaki szövegek stb. fordítását.
Egyébként nekünk az órán olvasta fel az egyik tanár a Harry Potter fordítójával készült interjút, és benne voltak ezek a kritikus észrevételek. Pl. a locket-et lakatnak fordította, ha jól emlékszem. De ebben már nem vagyok biztos.
Na igen, valami ilyesmi volt.
Azért ilyen szinten meg nem kellene bakizni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!