Hogy tudnak egyes emberek megnézni egy filmet felirattal? Nem zavarja őket hogy a másik nyelv teljesen más hangtannal bír? Miért nem jó a kimagasló és tökéletes magyar szinkron?
Pont ezt is akartam írni amit az előttem szóló.
A sorozatok például heti rendszerességgel frissen fent vannak neten, a premier után pár órával. Max 1-2 nap a felirat, míg a szinkron sokszor hetek, hónapok kérdése.
A magyar szinkron a rajz-animációs filmekbn tényleg kimagasló. Viszont az élőszereplősökben egyre hanyagabb.
Nem beszélve arról, hogy nagyon kevés az olyan sorozat, ami időben érkezik (max 1 hét csúszás), szinte csak a befutottakat húzzák fel erre a szintre, a többi fél-1 év késéssel érkezik, gyakran silány szinkronnal. Nekem ez az egyik ok az eredeti nyelv mellett.
A másik pedig maga a nyelv. Nagyon jó gyakorlás feliratos filmeket nézni. Sokat segít a kiejtésben, új szavak megtanulásában.
És gyakran a fordításnál elveszik az eredeti jelentés, ami nagyon zavaró, főleg szóvicceket kb sehogy sem tudják lefordítani (nem is lehet)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!