Sznobságnak számít, ha angolul, németül és olaszul olvasok könyveket?
Attól függ. Ha alapvető magyar "könyvek" helyett, vagy úgy olvasod, hogy magyarul nem olvasol, akkor sem annyira sznobság, mint inkább valami más.
Ha előkelősködésből, megjátszásból, magadat különbnek tartásból olvasol idegen nyelveken, akkor biztos.
Ha Shakespeare-t olvasol angolul, Geothe-t németül, Moravia-t olaszul, akkor talán nem.
DE ha Arany fordítását nem olvasod, vagy Kosztolányiét, hogy hogyan fordították az előzőeket, akkor többet veszítesz, mint amit az eredetivel nyersz. Vannak fordítások, amik költőibbek, értékesebbek, mint az eredetiek. Járj utána, meglátod.
Kurcmálereket meg semmilyen nyelven nincs értelme olvasni. Az az irodalom macdonaldsza.
Azt olvasol, ami jól esik. Te döntöd el, mit olvasol, ne mások határozzák meg neked.
Ha szóba kerül, mondhatod is, az nem hencegés. De magadra írni azért nem kell egy táblára, hogy "angolul, németül és olaszul olvasok könyveket". Bár még ennek is lehet előnye, mert mi van, ha valaki emiatt kérdez tőled valamit az egyik nyelvvel kapcsolatban, amit ő nem ért, te meg segítesz neki, pl. figyelj az olaszban a kötőmódot elég gyakran használjuk, stb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!