Jó angolosok! Lefordítanátok ezt a rövidke mondatot?
Figyelt kérdés
...erősebb szeretnék lenni...hogy elviseljem a hiányodat..
azért nem írom be fordítóba mert lehet nem helyesen fordítja le(volt már rá példa)
aki segít annak előre is nagyon köszi :)
2010. jún. 28. 18:06
1/7 anonim válasza:
I wanna be stronger, to handle your absence.
vagy valami ilyesmi XD
2/7 anonim válasza:
I would like to be stronger, that I endure your lack.
Szerintem így van, de nem tuti :)
3/7 anonim válasza:
Hááát, a lack az inkább olyan, hogy "hiányzik még fél kiló liszt", nem olyan, hogy "te hiányzol", ezért írtam az absence-t, szertintem az jobban ideillik.
5/7 A kérdező kommentje:
akkor összerakom a kettőből:D kösziiii :)
2010. jún. 28. 18:35
6/7 anonim válasza:
Amúgy igen, ha hivatalosan szeretnéd írni, akkor az övé jobb, viszont szlengesen úgy mondják, ahogy én írtam. Döntsd el, melyiket szeretnéd használni :)
-második-
7/7 anonim válasza:
Pardon, -első-, nem -második- XD
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!