Valaki le tudná fordítani ezt az orosz mondatot? Van amit értek belőle, de így egybe nem nagyon tudom értelmezni.
Figyelt kérdés
"Работаю на двух работах , учусь в магистратуре на инженера- > пишу редко и без изысков."2018. nov. 22. 15:53
1/5 chtt válasza:
Hááát szerintem olyasmi, hogy két állásban dolgozom, végzem a mérnöki mesterszakot/mérnöknek tanulok, ezért ritkán írok és nem cifrázom (szó szerint: sallangmentesen)
2/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm. Kb. 2 hónapja próbálom megfejteni.
2018. nov. 22. 20:16
3/5 F&L Youtube Hungary válasza:
Dolgozom két munkahelyen, tanulok Legfelsőbb Bírói Tanács mérnök-> írok ritkán és sallang nélkül.
4/5 A kérdező kommentje:
Köszönöm a választ.
2019. jan. 27. 21:05
5/5 chtt válasza:
Jé, mi az a "Legfelsőbb Bírói Tanács mérnök" (pláne, hogy "tanulok" is)??? Jól sejtem, kedves hármas, hogy nem magyar az anyanyelved?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!