Ez így helyes? -Francia-
Figyelt kérdés
Je t'ai donné mon coeur pour te casser le cul avec elle2018. máj. 25. 17:26
1/4 anonim válasza:
"Megadtam a szívem, hogy eltörje a seggét vele." google fordító! :D
2/4 A kérdező kommentje:
Csodás mondat!
2018. máj. 25. 17:50
3/4 anonim válasza:
Nem lehet "avec elle", mert a "coeur" himnemü!
Csak akkor, ha az elle egy masik nö.
Igy viszont a mondat hiànyos.
4/4 anonim válasza:
Második vagyok, és hazaértem a saját gépemhez, amelyen magyar nyelv is van.
A mondatod jelentése:
Neked adtam a szívemet, törd ki a nyakadat vele.
A "casser le cul" tényleg majdnem azt jelenti (szó szerint), amit az első írt, de ez egy francia kifejezés, amit nem lehet szórul-szóra lefordítani.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!