Valaki letudná nekem fordítani az alul leírt verset (angolra)?
Figyelt kérdés
Azért itt kérdezem mer a google fordító rosszul fordít. Tehát:
Szépséged napfényen tündököl,
mosolyod jóvá teszi a gonoszt,
két barna szép szemed ágon,fákon áthatol,
tulajdonságaid jók, amíg élek csak rád gondolok!
Nem rímel de......... (ezt is fordítsátok el vele)! Köszönöm!
2013. aug. 6. 15:23
1/2 anonim válasza:
Be ne kereteztessük?
Your beauty shines on the Sun,
your smile turns evil good,
your two brown eyes penetrate brances and trees,
your qualities are good, until I live I will think of you!
It doesn't rhyme, but...
Csak ez nem vers...
2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen, nagyon hálás vagyok! Amugy ez az én saját kitalált idézetes versem, azér nem vmi jó!
2013. aug. 6. 15:31
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!