Aki tud japánul lenne szíves leírni a nevem?
Ha kérhetem ne karakterekkel, hanem latin betűkkel!
Füstös Edina! Köszönöm :)
Nem igazán értem a kérdésedet.
Latin szavakkal kell a neved? Az első leírta,de leírhatom én is : Füstös Edina,
Japánul kell? Akkor karakterekkel kell,hogy leírjuk,mert a japánok nem használnak latin betűket.Ők karaktereket használnak.
második vagyok.
Japánul így van a neved
スモーキーエディナ
フシュトシュ エディナ
Ez a jó, nem az előzőé....
Japánul, katakanával így van a neved:
フシュトシュ エディナ
átírva latin betükre:
fushutoshu edina
フシュトシュ エディナ
(remélem most jól megjeleníti)
3.-as, te most kajak gugli fordítóba ütötted be? xD
Valóban úgy a jó, ahogy előttem írták. Nem kell lefordítani a nevedet, csak simán átírni, ehhez van a katakana írásrendszer ( [link]
Az a baj, hogy sokan azt hiszik, hogy ez olyan, mint az angol, meg a német, hogy vannak nevek, amiket össze lehet kapcsolni, mert ugyanaz az eredete. Pl. George = György, Thomas = Tamás, Michael = Mihály, stb.
De az a helyzet, hogy a japán nevek annyira original japánok, hogy nem lehet semmilyen összefüggést találni az európai nevekkel. Pl. én most kitalálhatnám, hogy ha mondjuk Zsuzsának hívnak, akkor a neved Yumiko japánul, de milyen alapon? Semmi köze egyiknek a másikhoz.
Szóval a japánok csak leírják kiejtés szerint a nevedet, már amennyire tudják, mert pl. a nevedet csak úgy tudják kiejteni, hogy "Fusutosu Edina", amiből a "di" nem is igazi japán szótag, ezért "dei"-nek fogják leírni.
Esetleg azzal lehet szórakozni, hogy ha nem tetszik a katakanás leírás, akkor milyen kandzsival írják le a neved. Ez már érdekesebb. A kandzsik ugyanis jelentéssel bírnak, és így már össze lehet hozni azt, hogy legyen valami más jelentése a nevednek. Mondjuk ezzel nem szívesen próbálkoznék, ha a vezetéknevem Baka lenne. XD
A kalligráfia szakkörön pl. a tanárok találtak mindenkinek a neve kiejtése alapján kandzsit. És ilyenkor lehet az is, hogy kicsit idomítod a neved a japán nyelvhez, és kiszeded, vagy módosítod a problémás szótagokat, amik a japánoknak nehezen leírható/kiejthető. Pl. Mária-->Mari/Mariko (a Máriát is le tudják írni, de ez így japánosabb, és könnyebben megjegyzik), Réka-->Rika, Júlia-->Dzsuri/Juri, Viki-->Biki, Szabolcs-->Szabi stb. Ezekre könnyű kandzsit is találni, és japánosabban is hangoznak. Ha találkozol japánokkal, figyeld meg, hogy ejtik ki a nevedet. Én most már nem is a valódi nevemen mutatkozok be, mert nem bírják kimondani, és különben is megszoktam, hogy hogy szoktak hívni, így hát rájuk hagyom. Meg időközben meg is szerettem az "új nevemet".
tudom, hogy már sokan írták, de így kell
フシュトシュ エディナ
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!