Ki tud angolul irjon, forditani kellene?
Figyelt kérdés
ezt lekéne forditani: köszönöm
i already said you are denied atm maybe talk to pho
you can apply again later
2011. júl. 4. 14:41
1/13 anonim válasza:
Már mondtam, hogy éppen le vagy tiltva, talán beszélj ...-val.
(Nem tudom, mi az a "pho".)
Kédőbb újra jelentkezhetsz.
2/13 A kérdező kommentje:
PHO(Phoenix) az ember neve köszönöm a gyors választ
2011. júl. 4. 14:49
3/13 Draug válasza:
A denied nem csak letiltást jelenthet, úgy is lehet értelmezni, hogy el vagy utasítva...
Ez már a szövegkörnyezettől, a helyzettől függ értelemszerűen. De a lényege nagyjából ez.
4/13 A kérdező kommentje:
az a lényeg, jelentkeztem nagyobb rangért hogy feljebb fokozzanak rendörböl katonává és ezeket a válaszokat kaptam
2011. júl. 4. 14:51
5/13 A kérdező kommentje:
cause you dont have weapons and money it cost much to be
és ez mit jelent most kuldte
2011. júl. 4. 15:01
6/13 A kérdező kommentje:
cause you dont have weapons and money it cost much to be a SF soldier couse we have no payment
EZT VALAKI KÖSZÖNÖM
2011. júl. 4. 15:03
7/13 anonim válasza:
Mert nincsenek fegyvereid és pénzed, túl drága hogy SF katona legyél, mivel nincs fizetésünk (?) ha rossz javítsatok ki
8/13 A kérdező kommentje:
i already said I cant decide that
van még :)
2011. júl. 4. 15:32
9/13 anonim válasza:
már elmondtam, nem tudok dönteni
10/13 A kérdező kommentje:
cause PHO said i should test ya and i reported the test to him
2011. júl. 4. 15:35
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!